Самба-храбрец. Сказки и легенды Сенегала - Автор неизвестен (библиотека книг .txt) 📗
Бездельник! кричала жена Буки-гиены. На что ты годишься? Жена зайца Лёка щеголяет в драгоценных уборах, она ходит вся в золоте и жемчугах, а ты для своей жены не нашел ничего лучше высохшей глины! Если ты не принесешь мне таких же украшений, я брошу тебя и вернусь в дом моих родителей!
Целый день думал Буки-гиена, как ему раздобыть для своей жены такие же украшения. И к вечеру придумал.
Пожевал он незрелого арахиса, напихал его себе под левую щеку и прибежал к дому зайца Лёка.
Дядюшка Лёк, ой дядюшка Лёк! застонал и заплакал Буки. У меня зуб болит нет сил терпеть! Выдерни мне его, дядюшка Лёк, заклинаю господом богом!
А ты меня не укусишь? осторожно спросил заяц Лёк.
Чтобы я укусил тебя? Да я не могу и слюну проглотить! Помоги мне, дядюшка Лёк!
Хум! Открой-ка пошире пасть! Какой зуб у тебя болит? Этот? Может быть, этот?
И заяц Лёк потрогал клык Буки.
О!.. Нет, не этот, дальше!..
Может быть этот?
Н-н-н-ет! Еще дальше!
Заяц Лёк засунул свою лапу по самый локоть, и тут Буки-гиена захлопнул пасть.
О, моя мама! закричал заяц Лёк. Буйе яйо! Зачем ты меня схватил, сосед Буки?
Схватил и не выпущу, пока ты мне не скажешь, где ты нашел все эти наряды и украшения, прохрипел Буки сквозь сжатые зубы.
Отпусти меня, я тебя приведу в это место еще до рассвета, с первым криком петуха.
Поклянись мне, что не обманешь!
Клянусь поясом моего отца! сказал заяц. И Буки отпустил его.
Буки не спал всю ночь. Земля еще не остыла, когда он поднялся и стукнул по шее своего петуха. Петух закричал. Буки прибежал к дому зайца и крикнул:
Петух уже пропел!
Может быть, твой петух и пропел, ответил заяц Лёк, но старухи еще не прокашлялись.
Буки побежал в свой дом и сдавил шею старой своей матери. Старуха захрипела и закашлялась. Буки вернулся к дому зайца.
Старухи уже прокашлялись! сказал он.
Ладно, ладно, отозвался заяц Лёк.
Он-то все понимал, но решил, что лучше разделаться с этим несносным соседом до рассвета, чем ждать до заката.
И вот Буки и заяц Лёк отправились в путь. По дороге заяц Лёк все по-честному рассказал и объяснил, что надо делать и чего не надо делать. Он оставил Буки возле баобаба, а сам ускакал домой досыпать самый сладкий утренний сон.
Буки присел на минутку, растянулся, затем поднялся и сказал баобабу:
Говорят, будто тень твоя прохладна, и листья твои сочны, и плоды твои очень вкусны. Но сейчас у меня нет времени дожидаться, чтобы солнце взошло, и я вовсе не голоден. У меня дела поважнее! Скажи поскорей, кто даст мне сокровища из твоего дупла? Ведь ты говоришь, что они не твои!
И тогда баобаб сказал ему:
Иди на поле проса!
Отправился Буки на просяное поле, но пришлось ему ждать до полудня, пока на поле не прибежал молодой карлик Кусс.
Схватил его Буки и начал над ним измываться. И наконец молодой карлик Кусс отвел Буки через дупло тамаринда в свое жилище. Но все-таки он посоветовал Буки не удивляться и не насмехаться над всем, что он увидит в доме его родителей.
Три дня прожил Буки в доме карлика, и три дня он удивлялся и насмехался над всем, что там видел.
Где это слыхано, чтобы цыпленка ощипывали и выбрасывали за порог, а жарили пух и перья? хохотал и злился Буки. С тех пор как живу на свете, ничего подобного я не видывал!
И поэтому и еще потому, что маленький Кусс не забыл, как Буки измывался над ним на поле, молодой карлик Кусс не сказал незваному гостю-невеже, какой калебас надо выбрать.
Да если бы он и сказал, Буки его бы не послушался. Нет, не такой же я глупец, как заяц Лёк! думал Буки про себя. Если заяц столько получил из маленького калебаса, сколько же я получу из большого! Нет, не так уж я глуп!
И когда на четвертый день старый карлик Кусс предложил ему на выбор два калебаса большой и маленький, Буки тотчас схватил большой и хотел убежать, даже не попрощавшись.
Когда придешь к себе, запрись получше! крикнул ему вслед старый карлик Кусс. И только тогда скажи: Кёль-калебас, исполни свое обещание!
Ладно! буркнул Буки-гиена и ушел, едва кивнув головой.
Добежал он до своего двора, запер ворота ограды. Приказал своим детям и своей жене, которая рушила в ступе просо, завалить снаружи дверь хижины, когда он туда войдет, дровами, колами, ступами и всем, что только найдется, чтобы его не тревожили. А сам вошел с калебасом в хижину и дверь изнутри подпер толстым бревном.
Что бы вы ни услышали, не мешайте мне! крикнул Буки сквозь заваленную и подпертую дверь. А потом поставил калебас на землю и сказал:
Кёль-калебас, исполни свое обещание!
И тут из калебаса выскочила дубинка толщиною в руку и длиною в три локтя. Подпрыгнула дубинка и принялась колошматить гиену Буки без жалости и без пощады!
Буки метался, выл и рычал и стукался головой о плетеные стены хижины. Но дубинка всюду его настигала и била по спине, по ребрам, по лапам и по обвислому заду.
Наконец отыскал Буки дверь, отвалил бревно, и с грохотом вывалился наружу, опрокидывая дрова, котлы, и ступы, и все, что нашлось во дворе. Оттолкнув жену и разбрасывая детей, ринулся Буки к воротам. Но дубинка летела за ним и била его беспощадно.
Кое-как оттянул Буки тяжелый затвор, настежь распахнул ворота и с воем умчался в джунгли. Вот с тех пор Буки и слышать не может ни об украшениях, ни о женских нарядах.
Librs.net
Данная книга была скачана с сайта
Librs.net
.
notes
Примечания
1
Ролан Колэн. Сказки негров Западной Африки. Париж, Презанс африкэн, 1957.
2
Калебас выдолбленная тыква, употребляемая как сосуд или бутыль.
3
Речь идет о птице-секретаре, истребляющей ядовитых змей.
4
Могущественная империя Мали была основана африканцами племен малинке, оттеснившими светлокожих пёлей в 1230 году.
Сундията один из великих героев империи Мали.
5
Тукулеры племя, обитающее в Сенегале, произошло от смешения пёлей с темнокожими малинке или с маврами.
6
Брахим Салум эмир мавританского государства Трарзы. Йели вождь племен уало (волоф.).
7
Серинь господин.
8
Лало мука из листьев баобаба.
9
Каури перламутровая раковина, служила разменной монетой в Африке.
10
Н'Диадиан праотец, первочеловек.
11
По обычаю, мусульман хоронят без гроба: тело доносят на погребальных носилках до кладбища и предают земле. Носилки же служат многократно.
12
Иншаллах бог даст (арабск.).
13
Со лечебные корни, из которых делают настойку для детей, чтобы они росли сильными и здоровыми.