Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Детские » Сказки » Алпамыш. Узбекский народный эпос(перепечатано с издания 1949 года) - Автор неизвестен (читать книги онлайн полные версии txt) 📗

Алпамыш. Узбекский народный эпос(перепечатано с издания 1949 года) - Автор неизвестен (читать книги онлайн полные версии txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Алпамыш. Узбекский народный эпос(перепечатано с издания 1949 года) - Автор неизвестен (читать книги онлайн полные версии txt) 📗. Жанр: Сказки. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Старуха в ответ такое слово сказала Алпамышу:

— Был добросердечен ты, сынок, со мной,
Душу обласкал ты мне в глуши стенной, —
Обращусь к тебе я с просьбою одной:
Заверни ко мне, будь гость почетный мой!
Ночь одну хочу тебе я послужить,
Эту радость должен ты мне разрешить-.
Ты устал с пути, — к чему тебе спешить?
Ночь в моем дому ты можешь погостить.
Этим ты окажешь мне большую честь, —
Я имею право на такую честь:
Сыновья мои погибли все, как есть,
Но одна утеха мне, сыночек, есть:
Сорок у меня красавиц-дочек есть,
Зрелые вполне, как розы, хороши, —
Скучно им без братьев жить в степной глуши.
Вас увидев, будут рады от души,
Словно братьям, вам прислуживать, родным.
Долг гостеприимства мы ведь тоже чтим, —
Выполнить его, сынок, мне разреши.
Погости хоть эту ночь в дому моем, —
На заре поедешь ты своим путем.
Мне язык калмыцкий хорошо знаком.
Самый лучший путь вам укажу потом.
Вижу я, сынок, твой благороден лик.
Вижу — ты врагов бояться не привык,
Сколько б ты ни встретил калмыков, сынок.
Устоять не сможет ни один калмык.
Отомсти за всех моих сынков, сынок!
Гостем нашим будь, — а дом недалек.

Этими словами затуманила коварная старуха разум Алпамыша и его товарищей, совсем рассудка лишила их. Согласились беки переночевать у нее, — и старуха, радуясь удаче своей, повела их к себе.

Идут они за ней — приходят к замку ее. Сверкающее здание это увидев, подумали: «При жизни сыновей своих старуха, оказывается, по-шахски жила!»

Раскрылись перед ними ворота, въехали они во двор, — усмехнулись:

«Сыновья старухи с шахом своим соперничать, видно, решили, дом свой не хуже, чем у падишаха, устроили. Потому, наверное, и погубил их шах калмыцкий».

Оглядываются они, богатству замка дивясь, а старуха, как вошла в ворота, так девушкам своим и подала голос:

— Братья ваши как бы воскресшими станут! Гостей привела я, — гости эти за братьев ваших кун потребуют!

Выбежали сорок девушек-красавиц, по одной подошли к каждому из сорока беков, коней подхватывают, к коновязям привязывают их, в гостевой покой прибывших вводят, ковры-одеяла расстилают, кланяются им, улыбками обласкивают:

Беки пленены приветливостью их,
Расторопностью и сметливостью их,
Красота девиц их сводит всех с ума.
Им платками машут сорок баловниц, —
Нет на свете краше этих чаровниц.
Службою хотят гостей очаровать:
Воду им подносят руки умывать.
Начинают дастарханы накрывать,
Блюда с угощеньем ловко подавать:
С кишмишом и медом были чашки тут,
Сласти и орехи, и фисташки тут, —
Остается бекам сесть да пировать,
С девушек игривых — глаз не отрывать.
Девушки служить гостям не устают, —
Жареного мяса блюда подают,
В красных чайниках заваривают чай.
Подавая чай, — ты это примечай, —
Нежною рукой, как будто невзначай,
Гостя обожгут, — пойми, кто не дурак!
Между тем старуха подает арак.
Беки выпивают, размышляя так:
«Нам служа и нас увеселяя так,
Хороши калмычки все, как на подбор,
И ни в чем отказа нет нам до сих пор.
Видно, и кой-чем послаще в эту ночь
Угощать гостей красавицы непрочь»…
Меж собой такой веселый разговор
Беки, наслаждаясь отдыхом, ведут, —
Никакой беды-опасности не ждут…
Калмыкам теперь старуха весть дает:
«Алпамыш, мол, в замке мирно ест и пьет, —
Пусть, мол, шах, не медлит и войска пришлет».
День уж на исходе, вечер настает, —
О подходе войск старуха узнает.
Говорит она пирующим тогда:
«Ой, сынки, беда, нежданная беда!
Весть имею — шах прислал войска сюда!
Как спасти мне вас, укрыть мне вас куда?»
О гостях притворно плача и скорбя,
Космы распустила, в грудь бия себя:
«Жертвой быть за вас, сгубила я себя!»
Так она сказала — и спешит во двор.
Гости повскакали с мест — бегут за ней, —
Кинулись во двор проведывать коней,
А коней проверив, сняв с ворот запор,
Вышли за ворота — слушают, глядят, —
Видят, что старухин разговор — не вздор:
Шахские войска подходят к ним в упор,
С двух сторон старухин замок обходя,
Громогласно в трубы медные дудя…
Видят беки — время битву принимать, —
Говорят старухе: — Ну, спасибо, мать!
Если б не дала ты во-время нам знать,
Калмыки могли бы нас врасплох поймать, —
Без тебя погибнуть мы могли бы, мать!
Истинно, как мать, была ты к нам добра! —
Простодушным бекам вовсе невдомек,
Кто на самом деле их врагам помог.
Так была старуха Сурхаиль хитра!
Гости — на коней — и едут со двора.
Первым выезжает Хаким, —
Вражье войско блийтся к ним.
Говорит он людям своим:
— Друг — опора храбрым сердцам, —
Храбрый друга отыщет сам:
Прах следов его — нам бальзам,
Исцеленье скорбным глазам.
Беком я конгратским зовусь,
Насмерть я с врагами схвачусь,
Вдохновлен единой мечтой,
Верен буду клятве святой:
Быть достойным возлюбленной, — той,
Для кого я с детства желан!
Пробил боевой барабан.
Жаром гнева не пышащий — трус!
Барабана не слышащий — трус!
Тот, кто в час, гремящий войной,
Не надел кольчуги стальной,
Не надел наплечника, — трус!
Он презрен навечно, как трус!
Будьте же в сраженьи тверды!.. —
Так Хаким джиштам сказал.
А войска врагов-калмыков
Строят боевые ряды.
Многие, однако, из них,
Видимо, в себе не тверды, —
Ждут неотвратимой беды.
Выехал вперед Алпамыш, —
Слово он опять говорит:
— Ныне жесточайшая нам
Сеча с калмыком предстоит.
Вражья кровь пролейся в степи,
Вражий прах развейся в степи!
Вскачь пустить коней на майдан,
Слева, справа! Гей, на майдан!.. —
Молвил это сокол Хаким,
Поднял меч высоко Хаким, —
Прямо на врагов поскакав.
Каждый из его сорока,
Чья железа тверже рука,
Грудь, что склон горы — широка,
Горным львом рыкающим стал,
Тигром устрашающим стал,
В пыль врагов превращающим стал.
Сорок, что один, в тот же миг —
Алпамышу вслед напрямик
Мчатся на врагов-калмыков, —
Гром гремит от конских подков!
Их перед собой увидав,
Первенство в бою прогадав,
Калмыки камчами коней
Понукают, бьют все сильней,
Шумно на узбеков скача,
Поломав ряды сгоряча,
Звездами падучими став,
Овцами заблудшими став,
Скачут калмыки кто куда,
Воинами быть перестав.
Так они растерялись тогда!..
Храбрецы, пугая, кричат,
Трусы, убегая, кричат.
В Чилбир-чоле крик не смолкал,
Свист, батырский гик не смолкал,
Но куда б калмык ни скакал,
Хакимбек с отрядом своим,
Как дракой, его настигал,
Пополам мечом рассекал.
Тщетно враг спасенья искал.
Сеча тут большая была!
Пыль густым туманом плыла,
Словно весь чилбирский майдан
Обволок тот пыльный туман,
Словно от незримой луны
Стлался тот обильный туман.
Что ни холм и что ни шихан,
Что ни дол и что ни овраг —
Всюду многочисленный враг
Падал от булатов и пик, —
Жертвою узбекскою был!
Всюду Алпамыш их губил, —
Кровью весь Чилбир затопил,
Меч на их костях притупил,
Бранный обнаружив свой пыл.
Вот как Хакимбек воевал!
Он пощады врагам не давал,
Отдыха рукам не давал,
В деле брани был знатоком:
Он владел искусно клинком,
Пикою алмазной владел.
Так он воевал с калмыком,
Со своим исконным врагом!
И джигиты-беки его,
Соревнуясь в деле таком
С доблестным своим вожаком,
Храбрость умножая свою,
Чудеса являли в бою:
Сорок против ста сороков,
Собственных голов не щадя,
Скопищам калмыцким грозя,
Мчатся на майдане степном,
Носятся в тумане ночном,
Яростными львами рыча,
Стычек с храбрецами ища,
В ножны не влагая меча,
Головы дерущимся — прочь
Сносят, вправо, влево рубя,
Пиками бегущих губя,
Раненых конями топча…
Сколько калмыков в эту ночь
Жертвами в степи полегло,
Сколько недобитых в ту ночь,
По земле чилбирской ползя,
Землю в смертной муке грызя,
За свое коварство и зло
Кару в том бою понесло!
Было велико их число.
Все-таки иным калмыкам
В грозном том бою повезло, —
Видимо, их чудо спасло:
Сохранили ноги они,
Выбрались к дороге они.
Там, соединившись в отряд,
В страхе и в тревоге они,
Так между собой говорят:
«Подкрепленья ждать, — говорят, —
Бой вторично дать, — говорят, —
Жизни не видать! — говорят: —
Лучше мы подальше уйдем…»
И пошли обратным путем…
Стало в Чилбир-чоле темно.
Беки говорят: «Все равно
Нам торжествовать суждено,
Шаху горевать суждено!
Кончена игра, — говорят,—
На покой пора, — говорят,—
Ночь темна, сыра, — говорят, —
Что нам без шатра, — говорят, —
После всех трудов ночевать?
Завтра уж с утра, — говорят, —
Выедем врагов добивать.
Будет сеча вновь, — говорят, —
Выпустим их кровь! — говорят.
Драться, — говорят, — нам не лень, —
Черный уготован им день!
А теперь на отдых пойдем, —
В замке эту ночь проведем.
Сурхаиль стара, — говорят, —
Скорбь ее остра, — говорят, —
С нами же вчера, — говорят, —
Так была добра! — говорят.
С нею посидим, — говорят, —
Долг ей отдадим, — говорят…»
Беки повернули коней —
В замок возвращаются к ней.
Перейти на страницу:

Автор неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Алпамыш. Узбекский народный эпос(перепечатано с издания 1949 года) отзывы

Отзывы читателей о книге Алпамыш. Узбекский народный эпос(перепечатано с издания 1949 года), автор: Автор неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*