Пташка Мэй и страна Навсегда - Андерсон Джоди Линн (лучшие бесплатные книги TXT) 📗
Как раз в этот миг Люциус прилетел обратно, чтобы узнать, как у них дела. Он улыбнулся Мэй ослепительной, ласковой улыбкой. От взгляда его внимательно прищуренных глаз по коже девочки побежали мурашки. Она потерла руки.
— А ты не такая, как остальные духи, — заметил мальчишка. — Ты двигаешься по-другому и…
Мэй сглотнула, но заставила себя улыбнуться и перебить его.
— Я новенькая, — повторила она. — Ой, смотри!
Она показала вперед.
Свет в тоннеле изменился. Он стал тусклым и серым, совсем не таким, как свет Люциуса.
— Ага! — Люциус повел их дальше и наконец указал на круглую пасть пещеры: — Это и есть выход к Гроту.
Глава двадцатая
Город Девяти Татей
Перед ними темнел круг неба, усеянный вспышками звезд. Мэй обогнала Тыквера и выскочила наружу.
— Урраа!
Они оказались на склоне одной из скал, почти на полпути к вершине. Внизу справа лежало Мертвое море. Девочка с удовольствием набрала полную грудь воздуха. Тыквер вышел из пещеры и сделал то же самое.
— А вон и Грот, — сказал Люциус, показывая вниз.
Мэй оглядела берег. Теперь из песчаной полосы он превратился в нагромождение скал, нависших над водой.
— Ничего не вижу.
— А ты приглядись получше. Вон в той выемке между скал прячется.
Девочка прищурилась и посмотрела туда, куда он указывал. Она смотрела так долго, что картинка у нее перед глазами начала расплываться.
Вот тогда-то Мэй и увидела его.
В тени у подножия скал притаился городок, обнесенный крепостной стеной. Опорой ему служило целое хитросплетение деревянных настилов и мостиков. Больше всего город напоминал многоярусный торт. Игрушечные кубики домов, оплетенные извивами каналов и улиц, громоздились друг на друга, карабкаясь на крутые склоны. Здания клонились над морем так, словно хотели взглянуть на свое отражение. Казалось, они вот-вот потеряют равновесие и шлепнутся прямо в воду. Крепостную стену окружало кольцо дощатого настила, которое размыкала арка высоких, открытых настежь ворот. И все это так хорошо сливалось с окружающим пейзажем, что стоило девочке отвести взгляд, как она сразу же потеряла город из виду. Только через секунду Мэй снова отыскала его среди скал.
— Да ведь он почти что невидимый!
— Ага. Хозяевам это по душе, — согласился Люциус. — Мало кто знает, что город находится здесь. Тати — они такие. Скрытный народ.
Мэй кивнула. А как же иначе, если приходится жить в таком месте, где рукой подать до погибели?
Люциус прервал ее мысли.
— Ну вот, вы уже уходите, — пожаловался он, грустно хлопая длинными ресницами.
— Ты дальше не пойдешь? — Мэй посмотрела с утеса вниз. — А как же мы спустимся?
— А вон, — небрежно сказал он, показывая на каменистую выемку, за которой начиналась тропа.
Девочка встала на край утеса. Тропка была такой узенькой, что пройти по ней мог только один человек, да и то если бы прижался животом к скалам.
— Это что, единственный путь?
Люциус кивнул и протянул ей руку. Мэй с опаской пожала ее.
— Ну вот и все. Рад был познакомиться. Удачи тебе, Пташка Мэй!
Он полетел назад. Девочка и призрак переглянулись. «Бедняжка, такой одинокий», — подумала Мэй. По глазам Тыквера было видно, что ему тоже очень жалко мальчишку.
— Постой! — Мэй вытянула руку, но Люциус обернулся раньше, чем она успела дотронуться до него.
Девочка закусила губу.
— А хочешь, пойдем с нами? Только до Грота. Хоть немного отдохнешь от подземелий.
Люциус посмотрел на пещеру, потом на Мэй.
— Ну нет. Мне нельзя. Правда. Вдруг он меня увидит?
— Но ведь ты сможешь вернуться, как только захочешь. Тут совсем недалеко. Проводишь нас до ворот, и все. Пожалуйста!
Мэй не хотела, чтобы мальчик рисковал. Но еще больше ей не хотелось, чтобы он всю вечность провел в подземелье.
Люциус растерялся.
— Ты зовешь меня с собой? Правда?
Мэй ответила искренней улыбкой.
— Да.
Люциус посмотрел вниз, на грот.
— Пожалуй, если я спущусь к морю, беды не случится. А может, я даже провожу вас до ворот, — гордо сказал он.
И полетел вперед. Девочка и призрак улыбнулись друг другу. Они начали спускаться со скалы, виляя то влево, то вправо. Тыквер во что бы то ни стало хотел идти в середине. Несколько раз Мэй теряла городок из виду. Однажды ей даже показалось, что они свернули не туда и вниз уходит еще одна тропа. В конце концов она снова увидела Грот, а через несколько минут они спустились на маленькую каменную площадку.
Между ней и городской стеной тянулась лента маслянисто-черной воды. Тут и там из нее поднимались большие гладкие камни, уложенные кривыми рядами.
— Это дорожка?
— Я по ним не пойду, — уперся Тыквер. — Ни за какие коврижки. Я лучше вас тут подожду.
— Да это же просто! — Мальчишка скользнул на край площадки и завис над первым камнем. — Видишь?
Мэй и Тыквер смотрели на воду. Она жадно лизала бока валунов.
— А что, если тут ловушка? — спросила Мэй.
— Ой, да хватит вам трусить! Пошли.
Следующий камень лежал совсем рядом с первым.
Балансируя руками, Люциус быстро перелетел на него и оглянулся.
— Давай попробуем. — Мэй шагнула на первый камень и остановилась, ожидая, пока Люциус перелетит на третий.
Мальчишка пропрыгал по камням и с торжествующим видом приземлился на деревянный настил, окружавший стену. Мэй пробежала следом, схватилась за холодную руку Люциуса, и он помог ей перескочить на помост.
— И правда просто! — выдохнула Мэй, раскрасневшись от удовольствия.
Люциус просиял.
Он отпустил ее руку и поплыл вдоль стены. Тем временем девочка махала рукой Тыкверу, который по-прежнему висел на другом берегу, тряся головой.
— Тыквер, давай!
Призрак бросил взгляд на воду, потом — на Мэй, застонал и бросился вперед.
Он как раз пролетал над последним камнем, когда к ним вернулся Люциус. Мэй заметила тревогу в его больших глазах и тоже заволновалась.
— Что там такое?
— Пошли, посмотришь.
Тыквер, Мэй и Люциус остановились у ворот. Главная дорога, которая начиналась за ними, была совершенно пуста. Кубики-дома, которые, точно ярусы торта, громоздились на склонах вдоль обочин, пришли в запустение: двери покосились, окна затянула паутина, на балконах одиноко валялась бесхозная мебель. Вверху, на бельевых веревках, натянутых поперек улицы, покачивались странные пакеты, наполненные жидкостью. Такие же пакеты висели под аркой ворот. Подумав, Мэй решила, что все это очень подозрительно. Очень уж странно было, что ворота открыты. Да и подобраться к городу оказалось проще простого.
Она окинула улицу долгим взглядом. В городе не было ни души. Жители его бросили.
Настороженно озираясь, друзья вошли в город. Башмаки Мэй гулко стучали по мосткам. Сквозь щели в досках проглядывала зловещая чернота — внизу колыхалось море.
— Ох-хо-хо, — стонал Тыквер, болтаясь в воздухе и боязливо оглядываясь. Кажется, он в любой момент готов был броситься обратно, в горы. — Лучше бы я остался снаружи.
— Не волнуйся. Тут никого нет, — беззаботно успокоил его мальчишка.
Однако девочке отсутствие жителей хорошим знаком не показалось.
— Если все ушли, значит, и Джон Бом-Кливер тоже. Выходит, мы проделали такой долгий путь, и все зря.
Они три раза обошли город, петляя вверх и вниз по улочкам и мостам. Среди жилых домов им встретилось несколько других зданий. Мэй читала вывески. Одна сообщала, что перед ними «ДЕВЯТИТАТЬСКАЯ ШКОЛА КАРМАННИКОВ И ВОРОВ». Объявление, висевшее ниже, приглашало желающих записываться на весенние курсы. На другой вывеске значилось: «АКАДЕМИЯ АЛЬ КАПОНЕ ДЛЯ МУЗЫКАЛЬНО ОДАРЕННЫХ». В витрине магазинчика под названием «ВЕСЕЛЫЕ НОЖИКИ» красовались мечи и кинжалы всех мастей. Поодаль стоял «БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР ПО ИСПРАВЛЕНИЮ КАЮЩИХСЯ ЖУЛИКОВ».
Каждый раз, дойдя до крепостной стены, путешественники поворачивали назад и выбирали новый маршрут. Город как будто вымер.