Тайной владеет пеон - Михайлов Рафаэль Михайлович (читаем книги TXT) 📗
— Так, — отозвался офицер. — Что ж, если студентик так просит... Старик привязан к младшему. — Впервые за весь вечер он улыбнулся. — Надеюсь, что ваш парень доставит в столицу отличные сведения.
Хлопнув Донато по плечу, он вышел. Шум за соседним столиком прекратился. Чокано, не оборачиваясь, спросил:
— Клюнуло?
— Дважды, — коротко ответил Донато, — Нужно, чтобы в третий раз клюнуло.
Как поступить дальше, — обсуждали втроем: Донато, Ривера и Чокано.
— Если бы удостовериться, — задумчиво сказал Донато, — что лепесток — сигнал для задержки очередного визитера!
— Тогда послушайте Чокано, — распалился пивовар. — Одному человеку все равно нужно уносить отсюда ноги: попал на прицел к армасовцам. Да вы его видели — Новено. Он и сходит к Барильясам. А что он будет целехонек, — это уже дело Чокано.
В восемь вечера, когда горы щедро укутали Сакапа в фиолетовые сумерки, в калитку к Барильясам постучался Новено. В модно одетом юноше трудно было признать разносчика пива. Новено провели в дом и предложили ужин. Старик в пестром халате не спускал с него глаз; молодой Барильяс, напротив, в своей обычной полулежачей позе, казалось, углубился в книгу. От ужина гость отказался и попросил разрешения кое о чем расспросить родных Адальберто.
— Спрашивайте, — сладко пропел старик, — у нас нет секретов от приятелей сына.
— Адальберто обеспокоен, — небрежно заметил Новено. — Друзья спрашивают, не случилось ли какой беды в семье.
— У нас сгорел флигелек, — проказы сорванцов. Другой беды нет. Уж не влюблен ли наш мальчик?
— Все студенты по очереди влюбляются, — засмеялся Новено. — Послушайте, а он не писал, что хочет вернуться?
Ответил молодой Барильяс, и довольно бесцеремонно:
— Нет. Он вообще не пишет. Между прочим, в эту nopу мы ложимся спать. Вам приготовить койку?
Новено замахал рукой.
— Да нет же. У меня есть где заночевать. Кажется, ночь темная — можно двигаться.
— В таком случае я вызову машину.
Молодой Барильяс с легкостью дикой кошки спрыгнул с тахты и подбежал к телефону.
— Шестой, — он прикрыл трубку и пояснил. — Звоню в гараж.
— Шестой не гараж, а казарма армасовцев, — зевнул Новено и поднялся.
Телефонистка ответила, что шестой не отвечает. Барильяс бросил трубку и сделал шаг в сторону Новено.
— Не подходи! — предупредил Новено. — У калитки толпа наших. На этот раз они сожгут дом со всеми потрохами.
— Папа мио, назад! — прикрикнул офицер на старика, занесшего свою плетку над головой Новено; он откинул с окна штору, прислушался и заметил: — Друзья Адальберто — наши друзья.
— Всегда будем рады, — поклонился старик, пряча плетку за спину, — мальчик так трогательно пишет обо всех вас...
— А этот сеньор уверял, что брат вовсе не пишет.
И Новено вышел.
— Почему ты дал ему уйти? — зашипел старик.
— Я не хочу, чтобы меня разорвали на части. Нас перехитрили.
Неподалеку от калитки Новено дожидались товарищи.
— Ух, — вздохнул Новено, — самая страшная минута была, когда он снял трубку.
— Чудак, телефонистка была предупреждена, — объяснил Чокано. — Не выйди ты через пять минут, через десять мы ворвались бы в дом.
Донато сразу же собрался в обратный путь.
— Сделайте все, — напутствует Ривера, — чтобы Адальберто вынужден был уехать из столицы. Дайте ему понять, что один донос — и вы покончите с ним. Внушите ему это крепко. Донато, речь идет о жизни десятков людей.
— Я понимаю. Мы убьем его.
— Нет, Донато. Вот этого вы не сделаете. Подпольщики не убийцы. Адальберто еще молод. Попытайтесь заставить его понять всю мерзость своего предательства, сообщите о нем во все учебные заведения Гватемалы. И пусть уберется. Пока этого будет достаточно. Поезжайте.
Ночь. Багровая луна медленно пропечатывается между двумя горными пиками — словно могучая рука зажигает красный фонарь над городом. В ответ тысячи маленьких фонариков вспыхивают на узких улицах Сакапа. Пивовары, мукомолы, скотоводы, гончары высыпают из домов. Первая карнавальная ночь — кто может ее пропустить? Наранхо наблюдает из окна домика Чокано за оживленными, смеющимися, говорливыми, поющими толпами людей. Море масок и море шуток.
— Зачем они несут с собой ружья? — удивляется Наранхо.
Чокано тоже достает из-под половицы ружье и вполголоса объясняет:
— Наши юноши любят веселые битвы, парень. А сегодня битва будет особая. Новено хочет свести с ними счеты.
— С кем, дядюшка Чокано?
— С босяками из Гондураса, — ворчливо отвечает Чокано. — Я думал, ты быстрее сообразишь.
— Можно мне с вами?
— Нельзя. Приезжий товарищ не велел тебя выпускать. А на крышу полезай, если нога зажила. Оттуда все увидишь, как в театре.
И Наранхо увидел. Из старых казарм выпрыгивали солдаты и офицеры армасовской армии — выпрыгивали из окон, обезумевшие, растерянные, в одном нижнем белье, и бежали без оглядки по широкому бетонированному шоссе в сторону границы. Некоторые отстреливались, но продолжали бежать. А грозная неумолимая толпа преследовала их с ружьями и добивала песней. И песня действительно заглушала стрельбу. Все в ней было просто и ясно:
Ах, как хотел бы Наранхо быть с теми, кто гнал в эту минуту армасовцев по освещенному луной шоссе! Нацепить на себя маску и гнать прочь эту свору, отнявшую у него деда! Гнать и петь песню. Наранхо любит песни. Много их знает кариб, но такой смелой и сильной он еще не слышал...
А когда армасовцев выгнали из города, на площадях начались настоящие карнавальные битвы. Ведь та была ненастоящей. Юноши и девушки обливали друг друга водою из ведер, ряженые обсыпали жителей мукою из мешков: она заменяла сакапанцам конфетти и, падая на землю, походила на снег, которого была лишена жаркая Сакапа.
Из городской тюрьмы молодые крестьяне выводили приговоренных армасовцами к смерти.
Витрины магазинов с портретами президента Армаса заклеивались призывами к борьбе против тирании.
Склад оружия интервентов был растащен в полчаса, винтовки, пулеметы, гранаты поплыли в горы.
— Я хочу быть с ними! — воскликнул Наранхо.
— Ты и сейчас с ними, — мягко произнес Ривера.
Он бесшумно взобрался на крышу и стоял рядом с мальчиком, всматриваясь в город, освещенный луною, фонарями, выстрелами и высветленный огромными белыми, обсыпанными мукой квадратами площадей.
— Как вы думаете, сеньор, армасовцы вернутся обратно? — с беспокойством спросил Наранхо.
— Конечно, вернутся. — В голосе Риверо Наранхо даже почувствовалось легкое удивление. — Награбят кое-где верхнюю одежонку, а кое-где выпросят пушечки и вернутся. Но они будут вести себя на полтона тише. Вот что важно. Они не забудут, как в ночных рубашках сверкали пятками! — Он улыбнулся. — А теперь будем выбираться из Сакапа.
Их провожал тот же Дуке. Казалось, он помолодел на десяток лет. Глаза его щурились, пряча смех, губы раздвигались в улыбке; он прищелкивал пальцами и, если бы мог, притопнул ногой.
— Как славно они бежали, — начал он, увидев Риверу. — Мой шеф будет в восторге. Я понял, как Армас держит слово. Они готовились перебраться в столицу. Дон Кастильо боится уже и армии, и гвардии. Я с вами. Ты мне веришь, Ривера?
— За последнее время я привык не очень верить словам, Фернандо. — Лицо Риверы сузилось: наверное, он подумал о предателях, пробравшихся в сердце партии. — Но я верю делам. Ты держался с нами, и наша лицейская дружба не стерта временем.