Красная пиявка - Лейн Эндрю (библиотека электронных книг TXT) 📗
Берль моргнул.
— Час от часу не легче, — буркнул он. — Дюк будет недоволен, а я слышал, что бывает, когда Дюк недоволен.
— А у нас все равно выбора нет, — заметил Рубинек. — Поезд уже ушел. Так что надо избавляться от детей и идти к Дюку.
— Мы не станем избавляться от детей, — тихо, но с нажимом произнес Берль. Похоже, после смерти Ивса он стал в этой компании главным. — Дюк захочет их допросить, выяснить, как много им известно. А потом, наверное, отдаст своим зверушкам.
— Я сам хотел их убить, — проворчал Рубинек тоном избалованного ребенка, которому не дали сладкого.
— По крайней мере, у нас Бут и эта штука, — сказал Берль, поднеся коробку к глазам и глядя на нее с ненавистью. — Будем надеяться, что этого хватит. — Он вздохнул. — Ну ладно, идем к Дюку.
Берль повел их по веранде к круглому, накрытому белой скатертью столу перед застекленной двустворчатой дверью, ведущей в дом. На столе стояли графин с апельсиновым соком, тарелка с рогаликами и семь стаканов. Вокруг были расставлены семь металлических стульев, выкрашенных в белый цвет. В центре стола из специального отверстия торчал большой белый зонт, защищающий от палящего солнца.
Именно этот зонт и не давал Шерлоку покоя. Он чувствовал, что должен что-то вспомнить, но никак не мог сообразить что именно. «В этом и беда, — думал он, — невозможно все удержать в памяти. Вот бы научиться стирать ненужные воспоминания и запоминать только то, что может понадобиться. Наверное, имеет смысл записывать важную информацию в блокнот или даже в несколько блокнотов, рассортированных по алфавиту, чтобы было удобно искать нужную запись».
Он пытался отвлечься от происходящего, размышляя о посторонних вещах, но тут Рубинек толкнул его к ближайшему стулу.
— Садись! — рявкнул он.
Шерлок подчинился. Мэтти и Вирджиния уселись по обе стороны от него, Берль и Джон Уилкс Бут сели слева от Вирджинии, а Рубинек — справа от Мэтти.
Один стул остался свободным. Наверное, он предназначался для загадочного Дюка.
— Мой папа обязательно вас найдет, если вы нас не освободите, — пригрозила Вирджиния.
— Твой папа — это тот громила в белом костюме? — Берль перевел взгляд с Вирджинии на Мэтти, а потом на Шерлока. — Но он же не всем вам папой приходится, так ведь? Раньше я вас троих вместе не видел. — Он повернулся к Мэтти: — Когда мы брали тебя с собой, то думали, что это заставит его прекратить преследование. А оказывается, нужно было брать девчонку.
— Он все равно вас найдет, — сказала Вирджиния. — Он и сейчас вас ищет. Ваши угрозы его не остановят.
Берль собирался что-то ответить, но тут обе створки двери, ведущей в дом, неожиданно распахнулись. Их открыли двое лакеев в безукоризненных черных фраках, и на залитую солнцем веранду вышел человек, высокий (Шерлок прикинул, что рост его больше шести футов, если не все семь)[30] и болезненно худой.
Весь его наряд был снежно-белым — костюм, жилет, рубашка, ботинки, широкополая шляпа и перчатки, — за исключением ленты на шляпе и узкого галстука. И то, и другое было сделано из черной кожи. В первое мгновение Шерлок решил, что незнакомец то ли неестественно бледен, то ли на лице его лежит толстый слой белого грима, но затем стало ясно, что он носит фарфоровую маску, да так мастерски сделанную, что она кажется точной копией человеческого лица с тонкими, правильными чертами. Волосы, ниспадающие из-под шляпы и обрамляющие маску, тоже были очень светлыми, почти белыми.
А вот глаза его светлыми не были. Их радужки оказались очень темными, почти черными, а белки были налиты кровью. Из-за этого создавалось впечатление, будто глаза незнакомца пылают красным огнем.
Шерлок перевел взгляд на запястья незнакомца и удивился тому, какие они тонкие. Холмс подумал, что ему, наверное, можно сломать кисть обычным рукопожатием. Впрочем, вошедший никого приветствовать не стал. Тем более что в каждой его руке было по черному кожаному поводку, которые тянулись прямо в дом. И что-то там, в темноте, заставляло эти поводки натягиваться до предела.
Остановился он почти у самой двери. Шерлок все пытался разглядеть, что же это за звери беснуются внутри дома, но так ничего и не увидел. Наверное, это были большие собаки.
— Доктор Берль, — произнес человек в маске. Его голос оказался высоким и негромким, с какими-то шепчущими интонациями. — Капитан Рубинек. Мистер Бут. И наши необыкновенные гости. Боюсь, мне неизвестны ваши имена. Прошу вас, ради поддержания вежливой беседы, представьтесь, пожалуйста.
— Вирджиния Кроу, — сказала Вирджиния.
Мэтти нахмурился:
— Мэтью Арнетт.
— Ах да, — заметил мужчина. — Наш друг из-за океана. — И он посмотрел прямо на Шерлока своими жуткими красными глазами. — А вы, сэр? Кто вы такой?
— Шерлок Скотт Холмс, — ответил Шерлок.
— Еще один британский гость. Как… увлекательно.
Шерлок не мог отвести взгляда от рук этого жуткого человека, сжимавших поводки. С ними было что-то не так, но он заметил это не сразу. Оказалось, что на обеих руках не хватало пальцев: на левой — мизинца, на правой — безымянного. Но перчатки были сшиты на обычную руку, поэтому дефект не сразу бросался в глаза.
И это была не последняя странность. Руки незнакомца были такими же худыми, как и все его тело, но под перчатками виднелись какие-то бугры. Господи, что же это за чудовище?
— Теперь вы получили преимущество, — сказал Шерлок, взглянув на фарфоровую маску и пытаясь казаться спокойным. — Могу ли я узнать ваше имя?
— Меня зовут Дюк Бальтазар, — ответил незнакомец, и его голос казался сухим, как осенние листья. — Дюк — это имя, а не титул, вроде вашего герцога. А теперь прошу вас, отведайте апельсинового сока и рогаликов. Сок свежайший, а рогалики только что из печи.
Вирджиния потянулась к графину.
— Я налью, — сказала она.
Дюк Бальтазар сделал несколько шагов к столу. Поводки в его руках натянулись сильнее, а затем из дома на веранду с явной неохотой вышли два животных.
Вирджиния вздрогнула и пролила сок на скатерть.
Шерлок не сразу понял, что это за звери. Они были похожи на гладкошерстных коричневых кошек, но таких крупных, что их головы находились примерно на уровне талии хозяина. Звери смотрели на людей черными глазами и нервно размахивали хвостами.
— Кугуары? — выдохнула Вирджиния.
— Вот именно, — ответил Бальтазар, который выглядел очень довольным. — Я мог бы сказать вам: не бойтесь их, — но это был бы очень плохой совет. Поэтому я говорю вам: бойтесь.
— Я не знала, — с дрожью в голосе призналась Вирджиния, — что кугуаров можно приручить.
— Приручить? — повторил Бальтазар. — Нет, они не приручаются. Но, как и всех животных, в том числе и людей, их можно запугать. И они боятся меня. — Он что-то произнес на незнакомом языке, и кугуары улеглись на пол веранды, опустив головы на передние лапы.
Шерлок неотрывно смотрел на их зубы. Такими клыками можно в один укус отхватить у человека кисть, а мощные когти способны вырвать руку из сустава.
— Как вам удалось запугать кугуаров? — спросил он, хотя и не был уверен, что ему хочется знать ответ.
— Так же, как и людей, — ответил Бальтазар. Один из лакеев выдвинул свободный стул, и Дюк изящно опустился на него, скрестив тонкие, как у кузнечика, ноги. — Болью и наглядным примером. Им всего лишь нужно показать, что произойдет в случае неповиновения. У зверей тоже есть память. Они помнят все данные им уроки и ведут себя соответственно. А если в какой-то момент они забывают, то я просто избавляюсь от них и начинаю все заново с новым животным. А смерть смутьяна, если все правильно обставить и продлить мучения, служит прекрасным уроком для новичков. И еще: тела не следует убирать сразу, а лучше оставить их на виду на некоторое время.
Все молча смотрели на кугуаров.
— Мне понравился ваш поезд, — неожиданно сказал Мэтти.
Хозяин дома даже не шелохнулся, но Шерлоку показалось, что Бальтазар улыбается под своей фарфоровой маской.