Красная пиявка - Лейн Эндрю (библиотека электронных книг TXT) 📗
Шерлок стал выламывать прогнившие доски, а Мэтти пинать их изнутри, и вместе им удалось пробить достаточно большое отверстие. Шерлок схватил Мэтти за руку и помог ему вылезти. Через мгновение они уже стояли рядом.
— Ты как? — задыхаясь, спросил Шерлок.
— Ничего. Мне было страшно на корабле, но они неплохо со мной обращались и кормили. И я знал, что ты приедешь за мной.
— Давай выбираться отсюда.
Они обошли ряд сортиров с задней стороны. Шерлок выглянул за угол и увидел Ивса, который все еще дожидался своего пленника.
— А где Вирджиния? — спросил Мэтти.
— За едой пошла.
— А мистер Кроу?
— Остался в Нью-Йорке, — признался Шерлок.
— Как это?
Шерлок покачал головой:
— Неудачное стечение обстоятельств. Мы этого не планировали.
Ивс пошел к сортиру, зажимая себе нос. Как только он повернулся спиной, Шерлок схватил Мэтти за руку:
— Бежим!
Они проскочили через открытое пространство и подбежали к простому дощатому зданию, в котором располагались билетная касса и зал ожидания. Шерлок завел Мэтти за угол, чтобы Ивс не заметил их, когда обернется. Там их уже ждала Вирджиния. Она сунула Шерлоку в руку два бумажных свертка с чем-то горячим, а потом кинулась обнимать Мэтти.
— Я так рада снова тебя увидеть! — воскликнула она.
Мэтти обнял ее в ответ.
— Я тоже, — ответил он с чувством.
Шерлок выглянул из-за угла. Толпа редела: отправляющиеся дальше пассажиры уже расселись по вагонам, а сошедшие с поезда успели разойтись. На платформе остались лишь те немногие, которые вышли размять ноги и купить еды. Кондуктор стоял у поезда, окидывая взглядом состав и посматривая на карманные часы. В передней части состава, у паровоза, машинист пополнял запасы воды из цистерны, установленной на высоких опорах.
— Все что нам нужно, — сказал Шерлок, — это дождаться отправления, а потом на обратном поезде вернуться в Нью-Йорк.
— Все не так просто, — возразила Вирджиния.
— Почему?
Она ткнула пальцем в сторону сортиров:
— Смотри!
Там стояли Берль и Ивс. Ивс явно оправдывался, а Берль выглядел разъяренным.
— Они поняли, что Мэтти сбежал, — заключил Шерлок. — Теперь начнут искать.
Он оказался прав. Берль и Ивс разделились и двинулись в разные стороны. Берль шел вдоль поезда и время от времени заглядывал под вагоны, чтобы проверить, нет ли кого-нибудь с той стороны, а Ивс направился прямо к ним. Нет, на самом деле он пошел на станцию. Вошел в здание и начал осматривать зал ожидания.
— Быстрее! — воскликнул Шерлок. — Туда! — И он потащил своих друзей к поезду.
— Но не в вагон же нам возвращаться! — возразила Вирджиния.
— А куда еще? Ивс и Берль прочешут всю станцию и туалеты. Если мы заберемся в поезд и выскочим с той стороны, то сможем сбежать, а потом вернуться на станцию, когда поезд уже уйдет.
Он полез по ступенькам в тамбур. Вирджиния и Мэтти с явной неохотой последовали за ним.
Шерлок бросился к двери на противоположной стороне и дернул ручку.
Дверь была заперта.
Он дернул сильнее. Бесполезно.
Вирджиния выглянула наружу:
— Они идут сюда!
Шерлок окинул взглядом вагон.
— Можем добежать до следующей двери, — предложил он. — Идем.
К счастью, они влезли в другой вагон, а не в тот, в котором ехали из Нью-Йорка. Пройдя по проходу мимо рассаживающихся пассажиров, они не наткнулись ни на одного из своих преследователей.
В следующем тамбуре Шерлок проверил дверь, которая вела наружу в противоположную от станции сторону. Эта дверь оказалась незапертой, но как только Шерлок распахнул ее и собрался выпрыгнуть, он увидел толстенького светловолосого Ивса, стоящего с той стороны поезда. Правда, смотрел он не на Шерлока, а на раскинувшийся вокруг сельский пейзаж. Шерлок тут же захлопнул дверь.
Вирджиния выглянула из второй двери.
— Лысый все еще здесь, — сказала она. — Они проверяют обе стороны поезда.
Кондуктор засвистел в свисток.
— Все по вагонам! — крикнул он.
Шерлок лихорадочно пытался что-нибудь придумать. Выхода не было.
— Попробуем сбежать на следующей станции, — решительно заявил он. — По крайней мере, Мэтти с нами.
Кондуктор свистнул снова, и через мгновение поезд тронулся с места, сначала медленно, а потом все быстрее и быстрее. Вирджиния выглянула в окно.
— Лысый сел в вагон, — сообщила она.
Шерлок проверил другую сторону состава.
— Ивс тоже.
— Значит, все снова здесь, — заметил Мэтти. — Великолепно. А я даже в туалет сходить не успел.
— Зато у нас теперь есть еда, — напомнила ему Вирджиния.
— Давайте сядем где-нибудь, — предложил Шерлок. — Желательно как можно дальше от этих людей. На другом конце поезда, если получится. — Он повернулся к задней части состава, но какая-то странная тишина позади заставила его оглянуться.
Берль и еще один человек, которого Шерлок не знал, стояли рядом с Мэтти и Вирджинией, прижимая к их горлам ножи. Наверное, они вошли в тамбур из соседнего вагона.
Шерлок повернулся обратно.
Через тот вагон, куда он собирался идти, навстречу ему шел Ивс, и вид у него был очень недовольный.
— Не глупи, малец, — сказал Берль. — Ивс и так уже злится. Так что не зли его еще сильнее. Он у нас может… с катушек слететь. И тогда кому-то станет плохо.
Шерлок переводил взгляд с Ивса на Берля и обратно. Он оказался между двух огней.
Его сердце словно налилось свинцом. Выхода не было. Куда бы он ни кинулся, его схватят.
«Нет, — сказал себе Шерлок. — Что говорил Майкрофт? Что говорил Амиус Кроу? Если у тебя есть только два выхода и оба тебя не устраивают, выбирай третий».
Он распахнул дверь вагона и шагнул наружу.
Роскошный зеленый пейзаж расплылся перед его глазами. Шерлок слышал, как ахнула сзади Вирджиния, как выругался Ивс. Левой рукой Шерлок продолжал держаться за дверную раму, а левым ботинком зацепился за то место, где дверной косяк соединялся с полом, и поток ветра развернул его, отбросив в пространство между вагонами. Раньше Шерлок заметил там лесенку, ведущую на крышу вагона, и теперь сумел ухватиться за нее правой рукой. Он вытянул правую ногу, пытаясь нащупать опору. Ему казалось, что прошло несколько минут, но на самом деле уже через мгновение его нога стояла на ступеньке. Отпустив дверную раму, он полез наверх.
Кто-то схватил его за левую ногу. Шерлок лягнулся и понял, что попал преследователю в лицо. Хватка неожиданно ослабла, осталась только боль в том месте, где его ногу сжимали чужие пальцы.
Через секунду Шерлок был уже на крыше вагона.
Ему пришлось пригнуться и ухватиться за поручень, идущий вдоль крыши всего вагона.
Впереди он видел изгибающийся состав. Дым из трубы ветром относило назад, и у Шерлока сразу же заслезились глаза, стало трудно дышать.
Мгновение Шерлок колебался. Его не схватили, и теперь ему оставалось только бежать от преследователей, но бежать было некуда. Он все еще был на поезде, причем в буквальном смысле, и понятия не имел, что делать дальше. Куда бы он ни направился, Ивс и этот другой человек непременно его найдут. И возможно, убьют. А просто сбежать, соскочить с поезда, к примеру, в реку он не мог. Он должен выручить Вирджинию и Мэтти.
Отчаяние почти накрыло его темной волной, но Шерлок отогнал его усилием воли. Отчаиваться можно будет позже, а сейчас нужно что-то придумать.
Если ему удастся добраться по крышам вагонов до паровоза, можно будет предупредить машиниста. Может, получится даже отправить сообщение властям или развернуть состав, чтобы вернуться в Нью-Йорк, или сделать еще что-нибудь. Да хоть что-то!
Пригнувшись, он двинулся вперед по крыше вагона. Ветер дул ему в лицо, толкал назад, словно гигантская рука, но Шерлок продолжал идти. Его глаза слезились от едкого дыма, и дыхание замирало в груди, но он не мог остановиться. Потому что от него зависели жизни Вирджинии и Мэтти.
Поезд тряхнуло, и Шерлок чуть не потерял равновесие. Пару секунд он стоял пошатываясь, пытаясь пригнуться пониже, пока не убедился, что находится в безопасности.