Красная пиявка - Лейн Эндрю (библиотека электронных книг TXT) 📗
— Прости, сынок, — пробормотал он, — но слишком многое поставлено на карту. Если Ивс говорит, что ты должен умереть, значит, так тому и быть. Я не стану вмешиваться.
Берль на мгновение замолчал, его взгляд был прикован к какой-то вещи на туалетном столике.
— А что с этим? — спросил он Ивса.
— С чем?
Берль потянулся и взял со столика банку. Это была стеклянная баночка, накрытая клочком ткани и обвязанная бечевкой. Шерлок заметил, что в тряпке острым ножом проделаны небольшие отверстия. Так сделал бы ребенок, если бы в банке была живая ящерица или жук, — закрыл бы банку, чтобы пленник не мог сбежать, и проделал бы отверстия для дыхания. Но внутри Шерлок не разглядел никаких насекомых или других тварей. В банке была только красная блестящая масса, похожая на кусок печени или запекшуюся кровь.
Ивс бросил на банку пренебрежительный взгляд.
— Заберем с собой, — ответил он. — Боссу она нужна. Даже больше, чем Бут.
Берль с сомнением встряхнул банку:
— Думаешь, оно еще не сдохло?
— Надеюсь, что нет. Босс не отличается терпением, он не тот человек, которого можно безнаказанно подвести. А эта тварь проделала долгий путь с самого Борнео. — Он нахмурился. — Я слышал как-то раз, как кто-то из его прислуги уронил на веранду кувшинчик с мятным джулепом.[8] Дюк молча посмотрел на него, и тот затрясся и попятился задом через весь сад к берегу реки, так и шел — трясся и плакал и в конце концов вошел в воду и скрылся в ней. Как будто его загипнотизировали. Больше его никто не видел. Дюк говорил, в той реке водятся крокодилы, но не знаю, правда ли это или он пошутил.
Берль, казалось, сомневался:
— Почему бы Дюку было просто не спустить с привязи одну из своих тварей? Разве не они его лучшие убийцы?
— Может, он просто хотел напомнить, на что способен, а может, эти твари были неголодны. — Ивс покачал головой. — Это неважно. Мы везем эту дрянь с собой.
Стволом револьвера он подтолкнул Шерлока вниз к лестнице.
— Что вы хотите со мной сделать? — спросил Шерлок.
— Пристрелить тебя нельзя, — рассуждал вслух Ивс. — Только если ты не оставишь мне выбора. Если найдут труп ребенка, в чьем теле засела пуля, начнется расследование, и дом, в котором остановились четверо иностранцев, сразу привлечет внимание полиции. Можно было бы вколоть тебе смертельную дозу какой-нибудь микстуры из запасов Берля, но не хочется зря расходовать лекарства — слишком уж много их уходит на Бута. Думаю, я просто задушу тебя — заткну рот тряпкой. Так на твоем теле не останется следов насильственной смерти. В паре миль отсюда есть карьер. Положу-ка я тебя в повозку, накрою мешком и отвезу туда. Там полно шахт, куда тебя можно сбросить. Если тело когда и найдут, все подумают, что ты просто упал и разбил голову.
— Это что, и правда так важно? — спросил Шерлок.
— О чем ты?
— О том, что вы тут делаете. Это так важно, что вам непременно надо убить меня, лишь бы никто ничего не узнал?
Ивс рассмеялся:
— Скоро все и так узнают. Весь мир узнает, дай только время. Но это произойдет уже после того, как мы отсюда уедем.
Шерлок уже дошел до лестницы, и Ивс жестом приказал ему спускаться на первый этаж. Холмс неохотно подчинился. Он понимал, что в какой-то момент ему придется попытаться сбежать. Но если он попробует сделать это сейчас, Ивс просто пристрелит его и найдет другой способ избавиться от тела, так чтобы его никогда не нашли. Шерлок был уверен, что, попытайся он бежать сейчас, максимум, чего он достигнет, так это доставит неудобство Ивсу. Может быть, ему выпадет шанс, когда они выберутся из дома.
Спускаясь по лестнице, он наступил на что-то лежавшее на покрытой ковром ступеньке. Но не успел понять, что это было, потому что Ивс подтолкнул его вперед.
Гадая, на что же это он натолкнулся, Шерлок обернулся и успел заметить веревку, привязанную поперек лестницы между перилами и стеной. И вдруг веревка, лежавшая на ступеньке, та самая, на которую он наступил, резко натянулась.
Ивс, уже шагнувший на другую ступеньку, не мог за нее не зацепиться. Тело его по инерции продолжало двигаться вперед, но нога оказалась в ловушке. Он начал падать вниз, комично распахнув глаза и размахивая руками в попытке ухватиться за перила. Револьвер стукнулся о стену и выпал из его правой руки. Шерлок отступил в сторону, и Ивс пролетел мимо. Мужчина со всей силы ударился о ступени плечом и скатился кубарем на площадку первого этажа, где и остался лежать, распластавшись на ковре.
Шерлок взглянул, свесившись через перила, вниз. Там, под лестницей, он увидел бледного Мэтти. Друг уставился на него, зажав в руке конец веревки. Шерлок проследил глазами за веревкой, которая была пропущена сквозь перила лестницы и привязана к шляпке гвоздя, наспех воткнутого между стеной и плинтусом.
— Тебе повезло, что гвоздь выдержал и не выскочил из стены под его весом, — спокойно заметил Шерлок, хотя сердце у него в груди так и прыгало.
— Нет, — поправил его Мэтти, — это тебе повезло. Мне-то что? Меня он не видел.
Шерлок спустился на площадку первого этажа и склонился над Ивсом. Мужчина был без сознания, а на его лбу красовался огромный багровый синяк. Шерлок поднял револьвер — не стоило рисковать.
Мэтти подошел к нему.
— Что же у тебя так не ладится-то все, а? — спросил он.
— Что ты имеешь в виду?
— Я говорю о том, что мне постоянно приходится вытаскивать тебя из неприятностей. — Мэтти посмотрел вверх. — Что там происходит? Я видел, как тот малый с обожженным лицом затащил тебя в дом, а потом смотрю, еще двое подъехали в повозке. Не успел оглянуться, вы трое уже выбрались на крышу. Но когда я увидел пистолеты, то подумал, что мне пора вмешаться и прийти тебе на помощь. — Он покачал головой. — Для такого умника, как ты, тебя слишком часто ловят. Неужели ты просто не можешь заболтать зубы своим противникам?
— Боюсь, — ответил Шерлок, — я как раз и попадаю в неприятности, когда начинаю болтать. — Он помолчал, размышляя. — Откуда ты взял веревку?
— Из собственного кармана, конечно, — отозвался Мэтти. — Никогда не знаешь, когда она может понадобиться.
— Пошли, — сказал Шерлок. — Пора убираться отсюда.
— Там внизу еще один, — напомнил Мэтти. — Он, правда, без сознания. По крайней мере, был без сознания, когда я влез в дом. Надо нам поостеречься на случай, если он уже пришел в себя.
Они тихонько спустились по ступенькам на первый этаж, прошли мимо гостиной, где мужчина, которого Шерлок впервые увидел лежащим без сознания с разбитой головой (Гилфиллан, как называл его Ивс), распластавшись на диване, мирно похрапывал. Прошмыгнув мимо, ребята выскочили во входную дверь, пробежали через сад и вышли на дорогу, к тому месту, где Мэтти привязал лошадей.
— Ну, тебе хоть удалось выведать то, что ты хотел? — спросил Мэтти, пока они садились в седла.
— Думаю да, — ответил Шерлок задумчиво. — В доме четверо мужчин, все американцы. По крайней мере, трое из них — точно: я не слышал, как говорит четвертый. Один из них сумасшедший. Второй — врач, который ухаживает за ним. А еще двое, думаю, охранники, приглядывают, чтобы псих не сбежал. Должно быть, они оставили одного присмотреть за своим подопечным, пока двое других выходили за едой или еще по какой-то надобности. А псих — Джон Уилкс Бут — вырубил своего сторожа. Он решил, что я участвую в каком-то заговоре против него, поэтому и затащил меня в дом.
— Но что они вообще делают здесь, в Англии? — удивился Мэтти.
— Не знаю, но тут точно что-то нечисто. Это же не приют для сумасшедших убийц.
— Сумасшедших убийц?
— Я тебе все расскажу, когда мы вернемся домой.
Поездка обратно в Фарнхем заняла около часа, и Шерлок становился все мрачнее с каждой оставшейся позади милей. Как он объяснит Майкрофту и Амиусу Кроу, что его тихое маленькое расследование закончилось таким громким провалом? Ведь теперь четверо мужчин, прячущихся в стоящем на отшибе доме, знают, что кто-то следит за ними и подозревает об их планах? Если бы он как следует подумал обо всем заранее, то никогда и близко бы к дому не подошел.