Красная пиявка - Лейн Эндрю (библиотека электронных книг TXT) 📗
На мгновение наступила тишина, и Шерлок воспользовался этим, чтобы перевести дух. Потом он подполз к краю крыши и выглянул вниз.
В окне никого не было. Психопат пошел наверх по лестнице, чтобы поймать Шерлока.
Он в отчаянии огляделся по сторонам. Карниз, на котором он лежал, был шириной всего в несколько футов. За ним начиналась выложенная черепицей крыша, которая поднималась вверх под довольно крутым углом и заканчивалась острым шпилем. В карнизе через каждые десять футов были сделаны мансардные окна, которые, вероятно, вели в спальни на третьем этаже или в кладовые.
Нужно было найти выход, и поскорее.
Шерлок знал, что у него не получится вновь спуститься вниз по лозе глицинии, поэтому он побежал вдоль карниза к первому окну. Оно не открывалось — либо было заколочено, либо древесина окончательно рассохлась. Он подбежал к следующему окну, но и там его ждала неудача. В третьем окне была щелка, но дерево рассохлось, и рама никак не поднималась.
Он бросился было к четвертому, но внезапно увидел, что сумасшедший с револьвером стоит на краю карниза. Очевидно, он выбрался на крышу быстрее, чем Шерлок сумел отыскать вход в дом.
Псих направил длинный ствол револьвера прямо в грудь Шерлоку.
— Изыди, изыди в ад! — прокричал он, брызжа слюной. — И передай, что это я отправил тебя туда!
Шерлок понял, что сейчас получит пулю и полетит вниз. На мгновение он подумал о том, умрет ли от пули до того, как разобьется о землю. Это стало бы последним экспериментом в его жизни.
Вдруг из-за угла крыши вышел еще один человек — грузный мужчина со светлыми, почти белыми волосами и красными от полопавшихся сосудов носом и щеками. Левой рукой он обхватил шею сумасшедшего, прижал его к себе что было сил, а правой воткнул ему в плечо шприц. Он нажал на поршень, и лекарство мгновенно попало в кровь психопата.
Тот почти моментально обмяк. Вывалившийся из его руки револьвер упал на крышу. Сумасшедший пытался еще что-то сказать, но его речь стала неразборчивой. Несколько мгновений он боролся со сном, а потом закрыл глаза и затих.
Вновь прибывший вытащил шприц из плеча чудовища. Из иглы упало несколько капель прозрачной жидкости, а лежащий без сознания мужчина опасно накренился, прямо к краю крыши. Выпрямившись, грузный мужчина спокойно посмотрел на Шерлока:
— Что ты тут делаешь, паренек?
— Я просто искал в саду свой мячик, — ответил Шерлок, стараясь казаться как можно моложе и беззащитнее, — а этот тип схватил меня и затащил в дом. — Он обратил внимание на то, что мужчина наклонился и поднял с крыши револьвер, однако держит его пока опущенным.
— И что этот джентльмен хотел сделать с тобой, когда затащил в дом?
— Я не знаю. Клянусь, не знаю.
Вновь прибывший помолчал несколько секунд, размышляя. Он постукивал по ноге длинным дулом.
— Лезь обратно в дом, — сказал он спокойно и, взмахнув револьвером, навел его на Шерлока. — И тащи его с собой, — добавил он, кивнув в сторону психопата, который все еще лежал без сознания. — Дотащишь до угла. Там увидишь открытое окно. Опусти его туда, и все.
— Но…
— Не спорь, парень. Делай, что говорят.
Шерлок перевел взгляд с его лица на револьвер и обратно.
Этот человек не был нервным, дерганым и не выглядел психопатом. Он был абсолютно нормален и представлял большую опасность, так как недолго думая мог пристрелить его на месте.
Шерлок подошел к сумасшедшему и обхватил его за плечи. Второй мужчина отошел в сторону, пропуская его вперед. Шерлок оттащил уродливого психа за угол, к открытому окну, стараясь держаться подальше от края крыши. Один неверный шаг, и он мог упасть вниз.
Мужчина был тяжелым, тащить его было трудно, и Шерлок почувствовал, как по его спине заструился пот, пока он старался поудобнее перехватить свою страшную ношу. Наконец ему удалось наполовину опустить сумасшедшего в окно спальни. С трудом протиснувшись внутрь, он затащил мужчину следом за собой.
Все это время незнакомец с револьвером наблюдал за ним.
Внезапно Шерлок увидел протянутые к нему мужские руки, и кто-то принял у него бессознательного человека.
— Теперь я сам займусь им, — раздался за его спиной тонкий голос.
Шерлок с удивлением повернул голову. Рядом с ним стоял еще одни человек, четвертый, — невысокий, полный и лысый. Его отличительной чертой было отсутствие мочки правого уха.
Шерлок отодвинулся. Коротышка подхватил психа, стащил его на пол и поволок по коридору в другую спальню. В этой комнате из замка в двери торчал ключ. Внутри, пока коротышка укладывал чудовище на кровать, Шерлок успел заметить решетки на окнах. Значит, это и была комната, где держали умалишенного.
Тут в дверном проеме показался светловолосый толстяк. В руке он все еще держал револьвер.
— Как Гилфиллан? — спросил он.
— У него приличная рана на затылке, — откликнулся лысый коротышка, который все еще возился с психом. — Когда он придет в себя, у него будет жуткая головная боль, но, думаю, с ним все обойдется. — Мужчина хмыкнул. — У него крепкая башка. Чтобы убить его, требуется удар посильнее.
— Меня так и тянет это проверить, — прорычал толстяк. — Идиот! Позволить Буту одурачить себя! Из-за него мог провалиться весь наш план. Нам только не хватало, чтобы Бут разгуливал на свободе в его теперешнем состоянии.
Бут! Шерлок старался ничем не выдать себя, но едва мог сдержать удовлетворенную улыбку. Значит, этот человек и есть Джон Уилкс Бут, а вовсе не Джон Сент-Хелен.
Грузный мужчина тем временем продолжал говорить, махнув револьвером в сторону Шерлока:
— А теперь по его вине у нас на руках свидетель.
Лысый оторвался от своих дел и впервые за все это время посмотрел на Шерлока:
— И что же нам с ним делать, Ивс?
Толстяк — Ивс — пожал плечами.
— Не думаю, что у нас есть выбор, — ответил он.
Лысый занервничал:
— Послушай, это же всего-навсего ребенок. Может, лучше отпустим его? — Он повернулся к Шерлоку: — Ты же ничего такого не видел, правда, парень?
Шерлок постарался выглядеть как можно более испуганным. И это было нетрудно.
— Честное слово, — сказал он со всей возможной искренностью. — Я обо всем забуду. Обещаю.
Ивс не обратил на него внимания:
— Что там с Бутом?
— Успокоительное подействовало. Он будет в отключке пару часов.
Ивс кивнул:
— Значит, у меня достаточно времени.
— Для чего?
Ивс поднял длинноствольный револьвер и указал на Шерлока:
— Избавиться от пацана и закопать тело. Правило номер один, помнишь? Если кто-то видел твое лицо, его нельзя оставлять в живых.
ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА
Шерлок задрожал. Эти люди собираются его убить, избавиться от него, как от мешка с картофельными очистками! Он переводил взгляд с одного на другого, пытаясь придумать, как бы сбежать. Но Ивс стоял в дверях, а лысый коротышка загораживал Шерлоку путь к окну. И даже если ему удастся вылезти из окна, что дальше? Они просто выберутся на крышу вслед за ним, догонят и столкнут вниз или пристрелят.
— Пожалуйста, мистер, я ничего такого не видел, — заскулил он, пытаясь выиграть время.
— Не валяй дурака, малец, — проворчал Ивс. Он вышел в коридор и знаком велел Шерлоку следовать за собой. — Сюда, да поживее. — Он обернулся к лысому коротышке, который, как догадался Шерлок, имел медицинское образование, так как Ивс обращался к нему, когда речь заходила о раненом компаньоне или сумасшедшем. — Берль, а ты покрепче свяжи Бута, а потом займись Гилфилланом. Поставь его на ноги. Я хочу убраться отсюда, да поскорее. Слишком много людей уже подозревают неладное. Уверен, наш дружок шастал здесь вовсе не в поисках мячика. Он пытался спровоцировать нас или шпионил за нами.
Шерлок вышел в холл. Он обернулся на Берля, который опустил голову, не желая встречаться с ним взглядом.
— Пожалуйста, мистер, не дайте ему меня обидеть, — захныкал Шерлок, но Берль отвернулся, чтобы вновь заняться бесчувственным Джоном Уилксом Бутом.