Шекспир, рассказанный детям - Лэм Чарльз (читаем книги бесплатно txt) 📗
— Ну, вот видите, как вы вспылили! — ответил Шейлок.— А мне хотелось помириться с вами,
J
добиться вашего расположения. Я хочу забыть все обиды, которые вы мне нанбсили, и выручить вас из затруднения, не требуя за это процентов.
Такое доброжелательство богатого ростовщика поразило Антонио. Шейлок же продолжал уверять, что ему хочется лишь приобрести расположение Антонио, и обещал ссудить без всяких процентов три тысячи дукатов. Ростовщик попросил только Антонио пойти вместе с ним к нотариусу и подписать там шуточное обязательство, что если он, Антонио, к определенному сроку не вернет взятую сумму, то должен отдать Шейлоку фунт своего мяса, вырезанного из любой части тела, по выбору Шейлока.
— Хорошо,— сказал Антонио,— я согласен.
Бассанио просил друга не подписывать из-за
него такого обязательства. Но Антонио не слушал приятеля, уверяя, что задолго до истечения срока займа ему предстоит получить сумму, гораздо больше той, которая будет обозначена на бумаге. Слушая их пререкания, Шейлок воскликнул:
— О отче Авраам, что за недоверчивые люди эти христиане! Они сами бессердечны в своих поступках и относятся подозрительно к намерениям других. Скажите, Бассанио: если он даже окажется неаккуратным должником,— какая польза мне взыскивать с него неустойку? Фунт мяса, вырезанного из тела человека, далеко не так доходен, как, например, фунт бараньего или бычьего мяса. Повторяю, я хочу оказать эту услугу только для того, чтобы заслужить расположение Антонио. Если он согласен,— хорошо, если нет,— прощайте.
Кончилось тем, что Антонио согласился подписать обязательство, несмотря на просьбы Басса-
нио, который очень недоверчиво относился к дружеским уверениям еврея и не хотел, чтобы друг заключил этот странный договор. Антонио же поверил еврею, утверждавшему, будто все это лишь шутка.
Богатая наследница, на которой Бассанио хотел жениться, жила недалеко от Венеции, в Бельмонте. Звали ее Порция. Как по своему уму, так и по наружности она ничуть не уступала известной в истории Порции, которая была дочерью Катона и женой Брута.
Теперь Бассанио, благодаря самоотверженной помощи друга, поставившего ради него на карту свою жизнь, был обеспечен крупной суммой денег. Он отправился в Бельмонт и остановился там в доме Грациано — своего прислужника.
Сватовство Бассанио к Порции увенчалось полным успехом, и она согласилась быть его женой.
Бассанио признался своей невесте, что у него нет ничего, кроме честного имени и знатного рода. Но Порция полюбила юношу за его личные
СпУ
-*4
достоинства, совсем не думая о его достатке. Девушка ответила ему с чарующей скромностью, что хотела бы быть в тысячу раз красивее и "в десять тысяч раз богаче, лишь бы приобрести в его глазах еще большую цену. Порция говорила о недостаточности своего образования и опыта и добавляла, что, на ее счастье, она не так еще стара и, может быть, успеет поучиться тому, чего не знает... Также уверяла она Бассанио, что сумеет подчинить ему свою волю.
— Я сама и все, что до сих пор было моим,— . говорила она,— стало теперь нашим. Еще недавно
я была владелицей этого прекрасного поместья, госпожой своих слуг. Теперь и поместья мои, и слуги, и я сама принадлежим вам. Передаю все это вам вместе с этим кольцом,— и Порция протянула Бассанио кольцо.
Сердце Бассанио было преисполнено благодарности. Его поражали благородная грация и скромность, с которыми богатая и знатная Порция приняла его предложение. Взволнованный Бассанио выразил свою любовь и благодарность прекрасной девушке лишь в нескольких несвязных и отрывистых словах. Принимая от нее кольцо, он сказал, что никогда с ним не расстанется.
Грациано и Нерисса — служанка Порции — слышали, как Порция дала обещание Бассанио быть ему верной женой. Грациано, поздравляя Бассанио и великодушную Порцию, попросил разрешения тоже жениться.
— С величайшей радостью соглашаюсь на это-ответ ил Бассанио,— если ты найдешь себе невесту.
Тогда Грациано сказал, что любит Нериссу, которая обещала стать его женой в том случае, если ее госпожа выйдет замуж за Бассанио. Пор-
( 78 )-s
ция спросила Нериссу: правда ли это? Нерисса ответила:
— Это правда. Если только вы ничего против этого не имеете.
Порция охотно согласилась на брак своей прислужницы, а Бассанио заметил ласково:
— Наше свадебное торжество станет от этого еще светлее.
Радость влюбленных была неожиданно нарушена появлением гонца, который принес от Антонио письмо с ужасным известием. Бассанио так побледнел, читая письмо, что Порция испугалась, уж не умер ли кто-либо из его близких.
— О милая Порция! — воскликнул Бассанио.— Никогда еще бумага не передавала таких безотрадных слов, какие написаны здесь. Когда я впервые заговорил с тобой о любви, то чистосердечно признался, что все мое богатство заключается во мне самом, что у меня ничего нет. Но мне следовало сказать, что у меня есть и долги.
И Бассанио рассказал Порции то, что нам уже известно. Как он взял взаймы три тысячи дукатов у Антонио, который, в свою очередь, взял их в долг у еврея Шейлока. Рассказал об обязательстве друга заплатить фунтом собственного мяса в случае просрочки платежа. В заключение Бассанио прочел письмо Антонио: «Любезный Бассанио, все мои корабли погибли, а срок моего обязательства истек. Так как нет никакой надежды, что я после расплаты останусь в живых, то мне очень хотелось бы увидать тебя перед смертью. Тем не менее поступай, как найдешь лучше: пусть не письмо мое, а твоя дружба ко мне заставят тебя приехать в Венецию».
— О дорогой мой! — воскликнула Порция.—
-(~79~)-
Кончай скорей свои дела и уезжай. Ты получишь денег в двадцать раз больше необходимой суммы... Но пусть не пострадает по твоей вине ни один волос на голове такого преданного друга, как Антонио.
Она решила повенчаться с Бассанио до его отъезда, чтобы дать ему законное право на ее деньги.
В тот же день они устроили свадьбу; Грациано и Нерисса также повенчались одновременно с ними. Тотчас после венчания Бассанио и Грациано уехали в Венецию, где застали Антонио уже в тюрьме.
Жестокий Шейлок отказался принять предложенные Бассанио деньги, так как срок платежа прошел. Он требовал вместо денег фунт мяса Антонио. Назначили день, когда это бесчеловечное дело должно было разбираться перед венецианским дожем. Бассанио в большом волнении ожидал заседания суда.
Расставаясь с мужем, Порция была весела и беззаботна и просила Бассанио привезти с собой его дорогого друга. Но потом в ее душу закрались сомнения, и она начала опасаться, как бы дело Антонио не окончилось очень плохо. И вот она стала думать: нельзя ли каким-нибудь способом помочь другу своего горячо любимого мужа? Хотя она, со свойственной ей женственностью и грацией, уверяла Бассанио, желая доставить ему удовольствие, что во всем беспрекословно будет следовать его благоразумным советам и указаниям, но теперь, однако, когда внешние обстоятельства и опасное положение Антонио принудили ее действовать, она перестала сомневаться в своих силах. Ей захотелось отправиться в Вене-
цию и выступить на суде с речью в защиту Антонио.
У Порции был родственник, адвокат, по имени Белларио, живший в Падуе. К нему-то Порция и обратилась за советом. Она написала адвокату письмо, в котором изложила все дело и просила прислать ей необходимые указания, а также одежду адвоката. Посланный вернулся к Порции с письмом от Белларио, и теперь она знала, как ей надо поступать на суде и как она должна одеться.
Порция и ее прислужница переоделись в муж* ские костюмы. Порция накинула на себя адвокатскую мантию, а Нерисса оделась писцом. Они немедленно отправились в путь и приехали в Венецию как раз в день суда.
Дож и сенаторы собрались в сенате, готовясь слушать дело Антонио. Появилась Порция с письмом от Белларио. Ученый юрист писал, что намеревался сам защищать Антонио, но должен был отказаться от этого по болезни, а потому просил дожа разрешить вести дело молодому доктору права Бальтазару (так он назвал Порцию) вместо него. Дож изъявил свое согласие, хотя и дивился молодости нового защитника, в котором трудно было узнать женщину. Пышный парик и широкая адвокатская мантия делали Порцию неузнаваемой.