Дом зеркал - Мур Улисс (мир книг TXT) 📗
– Ну. я никогда не обращал внимания, но. нет. Кажется, никаких указателей у нас нет.
– А сколько дорог на въезде в городок?
– Только одна, вот эта. – Рик указал в том направлении, откуда они приехали. – И она тянется дальше вдоль берега до виллы «Арго».
– А после виллы?
– Не знаю, не бывал там, – ответил Рик, смутившись. Ему не хотелось признаваться, что никогда ещё не покидал Килморскую бухту. Такое даже в голову ему не приходило. В городке имелось всё, что он только мог пожелать. Он даже осуществил свою большую мечту – побывал на вилле «Арго», которая, словно часовой, расположилась над Килморской бухтой. Чего же ему ещё надо?
Джулия заметила, что мальчик смутился, и улыбнулась.
Она оценила вежливость и внимание Рика. Его поведение заметно отличалось от высокомерного тона её брата, с каким он всегда разговаривал с ней.
– Ну, по крайней мере, на вокзале – то мы увидим указатель! – решила Джулия.
– Не думаю, – сказал Рик. – Железная дорога не работает уже многие годы. Более того, честно говоря, я и не припомню, чтобы там когда – нибудь появлялся поезд. Мы. как бы это сказать. Мы тут словно отрезаны от всего мира.
– Да, пожалуй, это и в самом деле так, – согласился Джейсон. – Вот уже столько километров проехали и не видели ни одного дома вокруг.
Рик закрыл фляжку и укрепил её на раме.
– А вам страшно? – спросил он. – Кажется, что потерялись в пустыне?
– Да нет. – ответил Джейсон. – Хотя. в Лондоне, конечно, народу побольше.
Они помолчали, а потом Рик сказал:
– Как бы там ни было, мне здесь нравится. Даже если и нет указателя с названием и приветствием «Добро пожаловать!», я в самом деле очень рад, что теперь и вы тут живёте.
Он взялся за руль и нажал на педали.
Проехал немного и принялся мысленно ругать себя: «Ну и глупец, глупец, глупец! Ты же выглядел как дурак. Я очень рад, что теперь и вы тут живёте».
Как такое могло прийти ему в голову? Какие напыщенные, приторные слова! Так только в сказках говорят, когда желают спокойной ночи.
«Я совсем не знаю этого мира. – подумал он и, ощутив порыв ветра, подувшего с моря, вспомнил отца. – Вот он действительно знал мир, повидал его и всегда находил, что сказать. О чём думают сейчас Джейсон и Джулия? Считают, наверное, что я простой деревенский мальчишка, мало что видевший на свете».
Он услышал, как брат и сестра посмеиваются, о чём – то разговаривая, и почему – то решил, что смеются они над ним. Не переставая крутить педали, он обернулся и крикнул:
– Эй, вы там, прекратите!
В это время Джейсон и Джулия говорили совсем о другом и услышали не только возглас Рика, но и глухой гул, похожий на шум вертолёта. И тут же увидели, как из – за поворота на сумасшедшей скорости им навстречу вылетело что – то чёрное и блестящее.
На гоночном наклонившемся мотоцикле мчались двое.
– Рик, осторожней!
Рик тоже услышал шум, и когда посмотрел вперёд, открыл от изумления рот. Поняв, что столкновение неизбежно, мальчик инстинктивно бросился на обочину.
Мотоцикл вильнул в сторону.
Водитель сделал несколько отчаянных попыток удержать равновесие и объехал велосипед Рика всего в нескольких сантиметрах. Пролетел мимо Джейсона и Джулии и с визгом шин притормозил.
Человек, сидевший за водителем, приподнял шлем и гневно прокричал:
– Возвращайтесь домой, сопляки!
После чего мотоцикл свернул на грунтовую дорогу, на пересечении с которой недавно останавливались ребята, подняв тучу пыли.
Джейсон с огорчением покачал головой.
Джулия соскочила с велосипеда и поспешила к Рику, чтобы узнать, всё ли с ним в порядке.
И увидела, что он лежит на земле.
– Всё нормально. – проговорил рыжеволосый мальчик, приподнимаясь, когда Джулия прикоснулась к нему. – Только майка порвалась.
– Но ты весь в крови!
– Пустяки, – сказал он, не обращая внимания на ободранное предплечье и другие ссадины.
Чёрный мотоцикл быстро удалялся в облаке пыли.
Джейсон снова покачал головой и сказал:
– Я уверен, это они.
– Кто? – спросила Джулия.
– Уверен, это Обливия Ньютон оскорбила нас.
– Обливия Ньютон? И куда же она ехала?
– Меня не интересует, куда она ехала, – рассердился Рик, хватая велосипед. – Мне и в самом деле это надоело – сколько можно наезжать на меня!
Он решительно перекинул ногу через раму, словно ковбой, готовый бросить вызов противнику.
– Что ты задумал? – спросил Джейсон.
– Поеду за ней! – ответил Рик, решив даже не советоваться с друзьями. – И на этот раз она мне ответит!
– Объясни толком, – обратился к смотрителю маяка один из трёх моряков. – Ты готов заплатить нам пятьдесят фунтов стерлингов только за то, чтобы мы забросили сети у Солёного утёса?
Двое его приятелей почесали бороды, удивившись такому странному предложению заработать денег.
– Ты что, с ума сошёл, Леонардо?
Смотритель маяка стоял спиной к берегу: массивная фигура в синей морской куртке, длинные нечёсаные волосы, борода, грубые деревянные башмаки.
– Совершенно верно, – ответил он глухим голосом, звучавшим, словно из пещеры.
Один из моряков подошёл к своей лодке и сказал:
– Я только что очистил сети и хотел отдохнуть остаток дня. Всё же воскресенье сегодня, не так ли?
– И потом, если забросим низкие сети у самого утёса, то самое большее поскребём дно и ничего не выловим, – заметил его товарищ, прикрыв рукой глаза от солнца и глядя на Солёный утёс.
– Однако спорю, что не рыба тебе нужна, верно? – Третий моряк почесал себе живот, едва прикрытый майкой с надписью: «Я – Дэвид Бекхэм».
Леонардо Минаксо переступил с ноги на ногу. Мостки скрипнули. Он промолчал, но выглядел весьма грозно.
– Пятьдесят фунтов, ты сказал? Такими деньгами моряки не бросаются. И всё же я по дружбе посоветовал бы тебе вернуться на маяк и проверить, всё ли там в порядке, – предложил первый рыбак.
– Конечно, Леонардо, мы понимаем: деньги твои, и ты делаешь с ними что хочешь. Ладно, забросим сети с грузами и посмотрим, что достанем, – согласился второй моряк и сплюнул в воду. – Ищешь ключ. Какой – то старый ключ. Можем попробовать, но ничего не обещаем.
Третий, почесав затылок, добавил:
– Но именно там, возле утёса, ты уронил его?
Глава 11
Дом с зеркальной крышей
Пыль, поднятая мотоциклом, ещё долго висела над грунтовой дорогой «Часы с совой», по которой ребята ехали за ним.
Дорога петляла, то поднимаясь, то опускаясь по пригоркам, покрытым травой, репейником и мелкими жёлтыми цветочками.
Следуя за мотоциклом, ребята всё время молчали, чтобы не наглотаться пыли.
Сначала приехали к руинам какой – то старой ограды, стоящей посреди совершенно пустынной местности.
Увидели две почти заросшие травой тонкие каменные колонны, на вершинах которых виднелись осколки зеркал – наверное, остатки какого – то былого украшения.
Створки проржавевших ворот валялись в траве, как будто их сбили чем – то тяжёлым.
– Петли сорваны, – объявил Рик, разглядывая обломки металла на земле. – Кто – то прошёлся здесь недавно трактором.
Джейсон наклонился, чтобы лучше рассмотреть оставленные следы.
А сестра его тем временем прочитала то, что ещё виднелось на медной дощечке, висевшей на ограде:
«Дом зеркал. Дорога «Часы с совой». Килморская бухта».
– Это название тебе ничего не говорит? – спросил Рик Джулию.
– Нет, – ответила девочка. – Но что бы оно ни значило, всё равно узнаем.
По другую сторону ограды грунтовая дорога пошла зигзагом между поросшими травой пригорками. На вершине одного из них, самого высокого, который можно было даже назвать холмом, находились какие – то странные сооружения, похожие на ветряные мельницы с длинными, узкими лопастями, которые медленно вращались.