Цементная блондинка (Право на выстрел) - Коннелли Майкл (читать книги полностью без сокращений txt) 📗
На террасе стояли стол и два шезлонга. Туда им и принесли обед. Босх прихватил с собой также рацию, но она не работала. Нужно было каким-то образом поддерживать связь с полицейскими, продолжавшими поиски Лока, из которых Босху на день пришлось выключиться.
Воспользовавшись телефоном, он поговорил сначала с Эдгаром, затем — с Ирвингом, сказав, что ему надо побыть некоторое время с Сильвией, хотя вряд ли последователь решится действовать именно сейчас. В любом случае в Босхе сейчас особой нужды не было. Следственная группа замерла в боевой готовности, ожидая, когда объявится Лок или стрясется что-либо еще.
Ирвинг сообщил, что в университете президенты беседовали с деканом факультета психологии, который, в свою очередь, переговорил с одной из аспиранток-помощников Лока. Та поведала, что Лок упомянул в пятницу о намерении провести выходные в Лас-Вегасе, где планировал остановиться в отеле «Стардаст». А поскольку по понедельникам занятий у него нет, он появится в университете не раньше вторника.
— Но мы проверили «Стардаст», — продолжал Ирвинг. — Лок действительно заказал там номер, однако так и не появился.
— Как насчет ордера?
— С этим ордером уже три судьи дали нам от ворот поворот. Уж если судья не подмахнул наш ордер с ходу, то шансы получить санкцию на арест становятся и вовсе дохлыми. Сами знаете. Мы решили переждать: пусть все немножко утрясется и забудется. Будем пока что следить за его домом и местом работы. По мне, так лучше оставить все, как есть, пока он не вынырнет, тогда мы сможем с ним побеседовать.
В голосе Ирвинга слышались нотки сомнения. У Босха возник вопрос — как Ролленбергер объяснил начальнику внезапный скачок в расследовании: сперва занимались Морой, и вдруг в роли подозреваемого выступает уже не Мора, а Лок.
— Думаете, мы идем по ложному следу? — спросил Босх, ощутив, что в его голосе тоже прозвучало сомнение.
— Не знаю. Нам удалось протянуть ниточку от записки. Отчасти. Кто-то оставил ее на столе в приемной в субботу вечером. Около девяти часов дежурный пошел налить себе кофе, там его задержал командир, а когда он вернулся, то обнаружил на конторке конверт. Не долго думая, он сказал кому-то из молодых, чтобы тот положил это послание в ваш отсек. Единственное, что мы теперь знаем наверняка, — то, что Мора здесь ни при чем. Правда, заметь, не исключены и новые ошибки. Сейчас у нас есть только основания для подозрений. Основания, что и говорить, солидные, но это все, что мы имеем. И на сей раз мне хотелось бы действовать более осмотрительно.
В переводе на общечеловеческий фраза звучала примерно так: «Раньше ты нам все уши прожужжал о своих подозрениях насчет Моры. Мы тебе поверили и сели в лужу, а теперь уж извини — будем проявлять здоровый скептицизм».
Босх все отлично понял.
— А что, если поездка в Лас-Вегас — только для отвода глаз? В записке, кажется, есть какой-то намек на планы передвижений. Что, если Лок ударился в бега?
— Не исключено.
— Так, может, нам, не мешкая, включить систему авторозыска, получить ордер на арест?
— А я думаю, будем ждать — по меньшей мере до вторника. Вот так, детектив. Дадим ему шанс вернуться. Еще два дня — не больше.
Было ясно, что Ирвинг уперся намертво — с места не сдвинешь. Он был исполнен решимости ждать событий, которые и определят курс его дальнейших действий.
— Хорошо. Выйду на связь позже.
Они вздремнули на необъятной постели. Стемнело. Босх включил телевизор, чтобы посмотреть выпуск новостей. Ему было важно знать, не просочилось ли в прессу что-либо о событиях минувших суток.
Никаких утечек. Щелкая переключателем каналов, Босх вдруг замер на втором. Сообщение, привлекшее его внимание, касалось подробностей дела об убийстве Беатрис Фонтено. На правой стороне экрана появилось фото девушки с прической из мелких косичек.
Белокурая дикторша бесстрастно тараторила:
— Как сообщила сегодня полиция, ей удалось установить личность человека, подозреваемого в убийстве шестнадцатилетней Беатрис Фонтено. Предполагается, что разыскиваемый мужчина является торговцем наркотиками, который вел борьбу за сферы влияния со старшими братьями Фонтено. Такие сведения предоставил нам детектив Стэнли Хэнкс. По его словам, выстрелы в сторону дома Фонтено, по всей вероятности, предназначались братьям. Однако пуля досталась не им, а Беатрис — отличнице, учившейся в школе имени Гранта в Вэллей. Она была сражена выстрелом в голову. Похороны состоятся на нынешней неделе.
Выключив телевизор, Босх оглянулся на Сильвию, которая, подложив под спину две подушки, безмолвно сидела на кровати. Им нечего было сказать друг другу.
После ужина, который им также доставили в номер и который унылые любовники съели в большой комнате, не проронив почти ни слова, они по очереди приняли душ. Босх пошел в ванную вторым. На голову обрушился поток обжигающей воды. Именно в этот момент к нему пришла решимость исповедаться. Он полностью вверял себя Сильвии, идя навстречу ее желанию знать о нем абсолютно все, без утайки. Если этого не сделать сейчас, можно потерять то, что дарил им каждый день, проведенный вместе. Каждый день, в который ему приходилось прятать в укромном уголке души тайны своей жизни. Он догадывался, что это будет исповедь не только перед ней, но и перед самим собой. Кто он, откуда взялся, кем стал? Если она, услышав ответы на эти вопросы, примет его таким, каков он есть, для него это будет означать примирение с самим собой.
На них были белые махровые халаты, буквально сиявшие чистотой. Она сидела на стуле у стеклянной двери. Он стоял возле кровати. За спиной Сильвии, сквозь стеклянную дверь, был виден отблеск полной луны на водах Тихого океана. Босха мучил вопрос: с чего начать?
Она между тем листала гостиничный рекламный проспект, начиненный полезными советами туристам относительно того, где тут поблизости можно развлечься. Не вызывало сомнения, что ни один из постояльцев отеля ни разу не воспользовался этими советами. Она закрыла журнал и положила его на стол. Посмотрела на Босха, потом отвела взгляд в сторону. Сильвия начала разговор первой.
— Гарри, я хочу, чтобы ты вернулся к себе.
Он сел на краешек кровати, оперся локтями в колени и запустил пальцы в волосы, не понимая, что происходит.
— Что ты имеешь в виду?
— Слишком много смерти вокруг.
— Ты о чем, Сильвия?
— Гарри, за эти выходные я многое передумала. У меня уже сил нет думать. Но мне ясно одно: какое-то время нам нужно пожить врозь. Мне необходимо во всем разобраться. Твоя жизнь, она...
— Два дня назад ты говорила, что наши трудности заключаются в том, что я что-то от тебя скрываю. Теперь ты говоришь, что и знать обо мне не хочешь. Твои...
— Я имею в виду не тебя. Я говорю о том, чем ты занимаешься.
Босх затряс головой.
— Но ведь это одно и то же. Кому, как не тебе, это знать, Сильвия.
— Послушай, Гарри, эти два дня были очень трудными. Мне просто требуется время подумать, что мне нужно, что нужно нам с тобой. Я и о тебе думаю, поверь. Я не уверена, гожусь ли я тебе.
— Зато я уверен, Сильвия.
— Пожалуйста, не надо. Не надо осложнять. Все и без того сложно. Я...
— Я не хочу возвращаться в дом, где не будет тебя, Сильвия. Это все, что мне сейчас известно. Я не хочу оставаться один.
— Мне не хочется делать тебе больно, Гарри. И я никогда в жизни не потребовала бы от тебя изменить свою жизнь ради меня. Я тебя знаю. Знаю, что ты не смог бы измениться, даже если бы захотел. И вот... наступило время, когда мне нужно решить, смогу ли я жить такой жизнью, жить с тобой... Я по-настоящему люблю тебя, Гарри, но мне нужно время...
Она заплакала. Босх видел в зеркале ее залитое слезами лицо. Ему нестерпимо захотелось подойти к Сильвии, обнять ее за плечи, но он знал, что это был бы неверный шаг. Она плакала из-за него. Вновь повисло молчание. Каждый пытался справиться со своей болью в одиночку. Она потупила взгляд, разглядывая свои руки, безвольно лежащие на коленях. Он смотрел в океанскую даль и видел, как катер одинокого рыбака перерезает лунную дорожку, направляясь к островам Чэннел.