По ту сторону смерти (СИ) - Лински Говард (читаем книги TXT) 📗
Однако сегодня здесь никого не было. Осень становилась прохладной, делая место менее посещаемым, и известность убийства Ребекки Холт сделало Лоунли Лейн менее романтичным местом в глазах некоторых людей. Том готов был поспорить, что есть и другие, менее впечатлительные люди, которые все еще, вероятно, приходят сюда с наступлением темноты.
Он перевел свое внимание обратно на детектива.
― Ты проверил для меня эти алиби?
― Пока ты шлялся по стриптиз барам в Лондоне? ― спросил Брэдшоу Тома. ― Проверил.
― И?
― Фредди Холт увиделся в тот день с несколькими людьми. Он посетил строительную площадку, сходил на встречу с поставщиком и подписал какие-то документы у своих адвокатов. Что крайне интересно, в его расписании была парочка «окон», только он сам может рассказать, что он во время них делал.
― Эти «окна» были длинными по времени?
― Я бы сказал, что нет. Если он убил свою жену между своими встречами, он не только очень крутой покупатель, но и чрезвычайно хорошо разбирается в лавировании через пробки.
Брэдшоу добавил: ― Ты выглядишь разочарованным.
― Я так думаю, Фредди Холт способен на что угодно, но, если он собирался купить алиби, он бы, определенно, не оставил дыр?
― Я тоже так подумал.
― Что насчет алиби Энни Белл?
― Довольно надежное.
Брэдшоу нашел соответствующую страницу в своем блокноте.
― В тот день она ходила на шоппинг, ее видело много людей. Она находилась в городе несколько часов и может отчитаться за большую часть времени до этого, во время и после убийства Ребекки.
― Как это возможно? ― вслух задалась вопросом Хелен.
― Сначала она высадила детей у школы, а затем припарковалась на старой открытой парковке на краю города, а затем пошла за покупками.
― Почему там? ― вмешалась Хелен. ― Почему не на многоэтажной парковке?
― Она сказала нам, что ей не нравятся многоэтажные парковки, потому что она беспокоится, что может поцарапать свою машину о колонны. Она предпочитает старые парковки, потому что пользуется ими годами. Мы знаем, что она была там, потому что на ее талоне было указано время, ― продолжил Брэдшоу. ― Мы также знаем, когда она уехала, потому что она просрочила время парковки на двадцать минут, и ей пришлось идти в офис и доплатить. Они лепят тебе квитанцию на ветровое стекло, но можно все уладить сразу же в этот день, вместо того, чтобы списывать их со счетов.
― Она не показалась мне человеком, который забывает, за какой срок парковки платила, ― сказал Том.
― Как только она оказалась в городе, ― произнес Йен, читая из своих записей, ― она пошла в химчистку, чтобы отдать одежду, и у нее есть целая куча квитанций, чтобы подтвердить это. Затем она отнесла платье обратно в магазин, потому что оно плохо село. Транзакция по ее карте отмечена, как возврат средств, так что мы знаем, что это правда. Ее следующим пунктом назначения стало туристическое агентство, где она провела полчаса, разговаривая с женщиной о туре, и ушла с несколькими брошюрами.
― Никакого праздного шатания, ― заметил Том. ― Все организовано, ей нравится выполнять пункты по списку.
― Она остановилась пообедать в кафе «У Оскара», и там возник спор.
― Из-за чего? ― спросила Хелен.
― Ее заказа.
Он посмотрел на свой блокнот, чтобы это подтвердить. ― Картошка в мундире. Она хотела сыра, а они принесли ей тунца.
― И из-за этого возникла ссора? ― спросила Хелен. ― Они не могли просто поменять блюдо?
― Они предлагали, ― ответил Брэдшоу, ― но только после того, как официант сказал ей, что она получила то, что заказывала.
― А миссис Белл приняла это в штыки?
― Она закатила сцену, устроила официанту разнос и сказала позвать менеджера, сказала, что ходит в это место годами, но еда всегда холодная или ей приносят не тот заказ, и, что больше сюда не вернется. Там была парочка завсегдатаев и обычные посетители, ставшие этому свидетелями. Мы нашли кое-кого их них. Они узнали ее по фото и подтвердили, что она сорвала злость на персонале.
― Интересно, ― сказал Том. ― Куда она отправилась дальше?
― В пекарню, где решила пообедать взамен сосиской в тесте и кофе. Она съела это там и сохранила чек.
― Зачем так делать? ― спросила Хелен. ― Сохранять чек. Ты съедаешь свою сосиску в тесте и выпиваешь кофе, зачем нужно оставлять чек?
― Не за чем, но она, вероятно, положила его в свой кошелек со сдачей и забыла о нем. Следующей остановкой был кинотеатр.
― Дай отгадаю, у нее сохранился билет? ― спросил Том, и Брэдшоу кивнул.
― Она сохраняет все, ― сказала Хелен.
― Как нам повезло.
― И ей, ― заметила Хелен. ― Что она смотрела?
― «Список Шиндлера».
― Отличный выбор, ― сказала Хелен, и Брэдшоу неожиданно вспомнил, что хотел посмотреть этот фильм на видео с Карен, но она сказала, что он будет слишком депрессивным, так что они смотрели вместо него «Миссис Даутфайр».
― Тоже очень длинный фильм, ― сказал Том. ― Кто-нибудь спрашивал ее о нем?
Брэдшоу кивнул.
― Она смотрела его, так как достаточно хорошо рассказала.
― Что после кинотеатра?
― Вернулась на парковку, заплатила за просрочку, затем поехала домой, чтобы увидеться с детьми, которых забрала из школы помощница по хозяйству. Она подтвердила, что миссис Белл вернулась через пятнадцать минут после того, как покинула парковку.
― Есть ли какой-нибудь шанс, что она могла выехать с парковки и вернуться снова? ― спросила Хелен.
Он покачал головой.
― Эта парковка не автоматизирована. Она одна из последних старомодных парковок со сторожем, и она припарковалась как раз рядом с его будкой. Ее машина не покидала парковку, и он считает, что она была очень взволнована из-за просрочки и необходимости платить штраф.
― Загруженный день, ― заметила Хелен. ― Столько дел в один день.
― И едва ли одна свободная минутка, ― добавил Том, ― значит, как ты и сказал, алиби надежное.
― Абсолютно.
И детектив хитро улыбнулся.
― Что?
Хелен не понимала, что такого веселого.
― Я знаю, что он собирается сказать.
― Что он собирается сказать?
Она посмотрела на Брэдшоу, а затем на Тома.
― Он собирается сказать, ― начал Брэдшоу, ― что алиби, которое идеально... ― и позволил Тому закончить.
― ... Вероятно, не может быть настоящим.
― Именно.
И улыбка полицейского стала шире.
***
Они какое-то время шли молча, пока Том не сказал: «Вот оно».
― Это то самое место? ― спросила Хелен.
― В досье по делу упоминается место между рекой и лесом с прогалом в ограждении из колючей проволоки и двумя поваленными деревьями поблизости, ― сказал он и по очереди указал на приметы. ― Это место, где часто встречались Ребекка Холт и Ричард Белл. Также это место, где она умерла.
Хелен трудно было это представить. Место было таким умиротворенным. Она поняла, что это глупо, но каким-то образом она ожидала, что на Лоунли Лейн окажутся какие-то признаки того, что в этом уединенном месте произошло жестокое убийство: не привидения, какая-нибудь зловещая атмосфера, но складывалось ощущение, что здесь никогда ничего не происходило.
― Я хочу посмотреть на это, ― наконец, сказал Том, ― хоть даже я знаю, что, вероятно, это будет пустой тратой времени.
Но ни Хелен, ни Йен не подвергли эту идею сомнению.
К тому времени, как они подвезли Брэдшоу, полил ливень. Движение на дороге замедлилось настолько, что Том задумался, забыли ли все, как вести машину, как только дороги стали мокрыми.
― Настало время проверить это алиби на месте, ― сказал Том, ― ты сможешь купить парочку вещей в городе.
― Спасибо.
Хоть и перспектива траты денег на замену тех вещей, что она потеряла, была досадной.
― Даррен впустит сегодня водопроводчика, ― добавил он, ― так что к тому времени, как мы вернемся домой, у тебя будет горячая вода.
― Супер, ― сказала она, хоть его выбор слов ― мы и дом ― в одном предложении слегка ее напряг.