Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Детективы и триллеры » Триллеры » Подводное течение (ЛП) - Блеквел Пол (мир бесплатных книг .txt) 📗

Подводное течение (ЛП) - Блеквел Пол (мир бесплатных книг .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Подводное течение (ЛП) - Блеквел Пол (мир бесплатных книг .txt) 📗. Жанр: Триллеры. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Ладно, умник, у кого твой телефон? — требует он объяснений.

— Ни у кого. У меня нет телефона. Я выронил его, когда упал в водопад.

— Неужели?

— Серьезно. А с чего ты взял, что сообщение от меня? Кто-то подписал его моим именем?

— Конечно же нет, болван. Ты отлично знаешь, что никогда не подписываешь свои сообщения.

Я никогда не подписываю свои сообщения, потому что никогда не писал тебе, думаю я про себя.

— Тогда с чего ты взял, что оно было от меня?

— Потому что ты единственный, кто называет меня так, — говорит он, сердито на меня зыркая.

— Как так? — уточняю я.

— Этим прозвищем.

— Каким?

Я жду. Мужчина не выглядит довольным, но в итоге все же произносит вслух:

— Нитка. (Примечание перевод. Нитка (англ. Floss) = зубная нить.)

Услышав это слово, меня начинает разбирать смех, потому что в памяти сразу же всплывает «нитка в попе» — так мы с Коулом называли стринги или крошечные плавочки-бикини. В тот день в аквапарке, мы то и дело по очереди кричали: «Тревога, нитка в попе! Нитка в попе, тревога, тревога!».

Но я сдерживаюсь, потому что, если рассмеюсь, Росс убьет меня прямо здесь. Поэтому я нахожу оправдание:

— Похоже это автозамена твоему имени Росс, чувак. (Примеч. перевод. Кэллум подразумевает пару англ. слов. Floss-Ross)

Судя по пустому выражению его лица, понимаю, что до него не дошло, что я имею в виду.

— Ну, знаешь, когда телефон сам заменяет слова, если считает, что ты пишешь их неправильно? Думаю, такое часто случается. Честное слово, я не писал тебе смс.

Неплохое оправдание, как мне кажется, и очень вероятно, что так все и было на самом деле. Но не похоже, чтобы Росс купился на это. Но в этот момент в конце улицы показывается шериф, который очень внимательно на нас двоих смотрит.

— Да, ну, в общем рад, что у тебя все в порядке, — слишком громком для обычной беседы говорит вдруг Росс. — Но мне пора идти. У меня еще смена не закончилась на заводе — просто заскочил в город за кое-какими материалами. Ну ладно, увидимся, малыш. Рад, что ты уже встал и у тебя все в порядке.

Росс устремляется в противоположную сторону от шерифа, который остановился метрах в шести и с подозрением на нас поглядывает.

Я решаю вести себя, как ни в чем не бывало — других вариантов у меня просто на просто нет. Вежливо кивнув усатому копу, я продолжаю свой путь по Мейн-стрит. И хотя я не оглядываюсь, спиной чувствую его взгляд.

Я так рад, когда дорога изгибается, и я сворачиваю с Мейн-стрит и покидаю поле его зрения. Так как я иду пешком у меня предостаточно времени, чтобы заметить насколько сильно город отличается от того, каким его помню я.

Росс сказал правду — теперь город выглядит уродливым: остро нуждающиеся в покраске веранды домов, ржавые машины на кирпичах вместо колес, кучи мусора на обочинах дороги и сама дорога, по которой я иду к мосту — ухабистая и потрескавшаяся.

Когда я дохожу до моста я снова вижу это — завеса стекающего вниз потока бурого ила. Я вынужден согласиться с Россом: кому придет в голову завернуть в наш город, чтобы полюбоваться этим кошмаром?

Я останавливаюсь на мосту и смотрю на то, что напоминает поток жижи, словно вытекающей из канализационной трубы. Что случилось с кристально чистой водой, в которой раньше отражался весь мир?

Затем мой взгляд падает на расположенную ниже смотровую площадку. Она по-прежнему там, правда, в запущенном состоянии, так как ее почти полностью поглотили ветки деревьев. А наверху виднеются пешеходные мостки. Вот там все и случилось — оттуда я упал и с тех пор все изменилось. Именно там я лишился всего. Может быть, мне стоит подняться туда снова, и на сей раз спрыгнуть самому?

Я смотрю на воду, пенящуюся над темными скалами. Меня бросает в дрожь, когда я представляю свое искалеченное тело у их подножья. И тут я замечаю, как на поверхности пены что-то мелькает. Что-то голубое, напоминающее кусок спального мешка.

Неизвестный предмет швыряет из стороны в сторону, а затем он снова исчезает в пенном потоке.

Моргаю. Я на самом деле это видел? Наверху я замечаю человека, стоящего у края реки, в руках у него длинная удочка и он пытается выудить что-то из воды.

Это мистер Шредер, я практически уверен в этом. Точно, длинный дождевик и те же седые волосы длиной до плеч. Дрожа на ветру, я какое-то время наблюдаю за ним, но похоже удача не на его стороне.

Поэтому я пересекаю мост, направляясь обратно в южную часть города. Вскоре пешеходная дорожка заканчивается, и я обхватываю себя за плечи, так как меня чуть не сбивает с ног порывами ветра всякий раз, как мимо проносится машина.

Оглянувшись, вижу, что приближается пикап. Внезапно я слышу, как машина газует и набирает скорость. Пикап сдвигается в мою сторону.

— Эй! — кричу я. — Эй!!

Отпрыгиваю, но на обочине, возле стены отвесных скал слишком мало места. Я успеваю прижаться к ним всем тело, но боковое зеркало чудом не ударяет меня по голове.

— Идиот! — ору я вслед удаляющемуся автомобилю. — Ты пытался убить меня?

И тут я замечаю надпись на бампере:

СИГНАЛЬ НА ЗДОРОВЬЕ, Я РАЗГРУЖАЮСЬ!

Собственно, я знаю этого идиота. Это Росс. И думаю, он и, правда, только что пытался убить меня.

— Кэл, ты в порядке? — спрашивает мама, когда я вхожу в дом. — Ты белый, как простыня.

Могу себе представить.

— Я в порядке, — успокаиваю ее я. — Просто на дороге оказался в опасной ситуации.

— О нет, милый, — пугается мама. — Кто-то ехал на большой скорости?

— Ага.

— Хорошо бы шериф что-нибудь предпринял на этот счет. Иначе однажды на этой дороге кто-нибудь погибнет.

Ну это вряд ли, — думаю я. Он слишком занят наблюдением за мной.

Иду следом за мамой на кухню. Сердце все еще бешено стучит, когда сажусь за стол, но я хотя бы начал согреваться.

Там я узнаю, что ужинать будем поздно, так как отец должен кое-что наверстать на работе. Ну не сомневаюсь. Мистер Холден вернулся из-за границы, и плетка снова защелкала в воздухе.

Пару раз я видел, как мой отец ведет себя в присутствии своего босса. Досадно и неловко было видеть это, ведь дома он так никогда себя не ведет. Мастер перегонки или нет, он просто обычный сотрудник, такой же, как скажем, псих Росс.

Мама читает журнал, на обложке которого изображены замороженные капкейки.

— Могу я кое-что у тебя спросить? — говорю я. — Помнишь парня с папиного завода? Того, который работал у нас дома какое-то время?

— Конечно помню. А что с ним? — спрашивает в свою очередь мама. Но она даже не назвала его имя вслух. И судя по тому, как она сжала челюсти, ей совершенно не хочется разговаривать о нем.

Но я все равно продолжаю.

— Почему тогда в супермаркете ты сказала, что он урод?

Собственно, это случилось в тот же день, когда я перепутал мистера Шредера с его братом-близнецом. Мама тогда ругнулась себе под нос, когда заметила на парковке Росса.

Она не думала, что я услышу, а мне было неловко спрашивать. Но знаю, что она уже отговорила отца снова нанимать его и знаю, что это щекотливая тема.

— Нам обязательно говорить об этом?

— Я хочу знать, что случилось. Что он сделал.

Мама вздыхает.

— Он приставал ко мне, вот и все, — признается она.

Та-а-к. А вот теперь я разозлился. Одно дело пытаться наехать на меня на машине — но, чтобы этот олень приставал к моей маме? Мысленно я представил себе его рожу и как я въеду ему по ней.

— Успокойся, — разволновалась мама, увидев выражение моего лица. — Это случилось всего один раз, когда тебя и твоего отца не было дома.

— И что ты сделала? — требую я объяснений.

— Когда он не принял мой отказ, я просто села в машину и уехала. Что еще я могла сделать?

— Позвонить в полицию?

— Кэл, будь серьезнее.

— Дьявол, — проклятье срывается с моих губ. — Я его убью!

Не вздумай ничего предпринимать по этому поводу, — велит мама. — Такое иногда случается. И это было уже давно. Так что забудь. Не хочу, чтобы положение твоего отца на работе стало еще более тяжелым.

Перейти на страницу:

Блеквел Пол читать все книги автора по порядку

Блеквел Пол - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Подводное течение (ЛП) отзывы

Отзывы читателей о книге Подводное течение (ЛП), автор: Блеквел Пол. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*