Клуб адского огня - Страуб Питер (книги бесплатно без txt) 📗
— Я бы не заходил так далеко. — Дарт явно забавлялся.
— Не притворяйтесь скромником. В вас скромности ни на грош. — Агнес перевела взгляд на Нору. — Не правда ли?
— Чистая правда, — кивнула Нора.
— Мэриан не стала бы терять на вас время, если бы вы были никем. Много книг вы опубликовали?
— Увы, немного.
— А кто ваш издатель?
— "Ченсел-Хаус".
Агнес Бразерхуд помахала ладонью у себя перед носом, словно желая развеять неприятный запах.
— Вы бы сломя голову бежали от этих людей, если бы имели несчастье познакомиться с основателем издательства.
— Я его уже классифицировал, — сказал Дарт. — Воплощение мерзости.
— Можете остаться на некоторое время. Подвигайте стулья к кровати. — Она кивнула в сторону двух стоящих у стены складных стульев и заложила открыткой книгу, которая оказалась томиком Торо в серии «Современная библиотека».
Агнес проследила за взглядом Норы.
— Я перечитываю «Уолдена» раз в год, — сказала она. — Вам нравится «Уолден», мистер Десмонд?
Задрав подбородок, Дарт продекламировал:
— "Когда я писал эти страницы — вернее, большую их часть, — я жил один в лесу, на расстоянии мили от ближайшего жилья, в доме, который сам построил..." и так далее и тому подобное. Я ответил на ваш вопрос?
— Хотелось бы услышать заключительную часть фразы.
— "...на берегу Уолденского пруда в Конкорде, в штате Массачусетс, и добывал пропитание исключительно трудом своих рук".
— Цитата, как мне кажется, не совсем точна, но тем не менее прелести своей не потеряла. Так о чем вы хотели поговорить со мной? О великой хозяйке и ее благородных гостях? О том, что ел на завтрак Д Г. Лоуренс? И о других подобных вещах?
Дарт посмотрел на Нору.
— Вы не так боготворите великую хозяйку, как Лили Мелвилл, не правда ли?
— Я слишком хорошо знала ее, — отрезала Агнес. — Здесь у меня была работа, и я ее выполняла. А у Лили было дело — восхищение Джорджиной Везеролл. Порой я над ней посмеивалась, и это ей не очень нравилось.
— Вы смеялись над Джорджиной?
— Над Лили. Над Джорджиной Везеролл никто не смеялся. У нее были положительные качества, но чувство юмора не принадлежало к их числу. Если кто хотел насмехаться над мисс Везеролл, это надо было делать за ее спиной, и многие так и поступали, но сегодня никто вам об этом не расскажет. Вы были на экскурсии Лили? — Нора ответила, что да. — Экскурсия по святым местам — вот во что ее превращает Лили. Когда хозяйка заболела, Лили пришлось уйти отсюда. Вернувшись, она теперь изображает перед туристами эксперта по «Берегу». — Агнес тихо рассмеялась. — Гораздо приятнее беседовать с людьми, когда Веснушка не стоит над душой. Раньше она допытывалась у людей из моих групп, не сболтнула ли я чего лишнего. Ха! Будто я не знала свою работу! Делов том, что мне известно больше, чем им хотелось бы, вот что их беспокоит. Я знаю вещи, которых не знают они.
— Поэтому вас и держат здесь, — сказал Дарт.
Агнес нахмурилась.
— Я посвятила «Берегу» всю жизнь. И они прекрасно об этом знают. — Она кивнула в сторону стоявших на подоконнике кувшина и стакана. — Не могли бы вы налить мне стакан воды? Все время прошу их привезти мне столик на колесиках, как в больницах, и думаете, я его получила? До сих пор нет, а прошу уже вечность.
— Вы не обидитесь, если я спрошу, что с вами? — обратился к ней Дарт. — Вы чем-то больны?
— Моя болезнь называется старость. Плюс несколько других расстройств.
Дарт заглянул в кувшин.
— Пусто.
— Отнесите его в ванную и наполните, пожалуйста.
— Хм-м... — протянул Дарт — Могу ли я сделать это, дорогая? Могу ли я оставить вас одних? Так не хочется пропустить что-нибудь.
— Я потом расскажу тебе, — пообещала Нора.
Погрозив ей пальцем, Дарт вынес кувшин из комнаты.
В обращенных к Норе ясных глазах Агнес вновь промелькнуло подозрение. Как только затихли шаги Дарта, Нора наклонилась к ней поближе.
— У вас есть телефон?
Агнес покачала головой.
— Вы когда-нибудь слышали о человеке по имени Дик Дарт?
Агнес снова покачала головой. Из ванной послышался шум льющейся в кувшин воды.
— Вы можете добраться до телефона?
— Три или четыре аппарата стоят в кабинете директора.
— Как только мы уйдем, сходите туда и позвоните в полицию. — Шум воды затих. — Скажите, что Дик Дарт обедает в «Береге». Агнес, это крайне важно, это вопрос жизни и смерти. — Приближающиеся шаги Дарта. — Прошу вас.
Дарт буквально влетел в комнату, и из кувшина выплеснулось немного воды на пол.
— Наполнил до краев. О чем вы тут, милочки, беседовали?
— О моем здоровье, — сказала Агнес. — В настоящем и в будущем. — Она перевела на Дарта озадаченный взгляд, в котором теперь читалась неприкрытая тревога.
— И какие же именно у вас проблемы со здоровьем, дорогуша? — Он налил в стакан немного воды. — Обезвоживание? — Агнес потянулась за стаканом, но Дарт убрал руку, рассмеялся, а потом передал ей стакан. — Шутка!
— Аритмия. Звучит страшнее, чем на самом деле, — сделав пару глотков, Агнес вернула стакан Дарту. — Поставьте его на пол у кровати. Думаю, через пару дней я поднимусь на ноги. И водить экскурсии я еще могу не хуже Лили Мелвилл.
— Ну конечно можете, и наверняка гораздо лучше этой старой дуры, — Дарт сел, скрестил ноги и легонько похлопал Нору по спине. — Ты скучала по мне, любимая?
— Неимоверно, — ответила Нора.
Агнес всматривалась в лицо Дарта, словно пытаясь хорошенько его запомнить.
— Как называются ваши книги, мистер Десмонд?
Дик, улыбаясь, поднял глаза к потолку.
— Первая называлась «Подсчет тел», а вторая — «Хирургические заметки».
Руки Агнес дернулись.
— Что же конкретно вас интересует, миссис Десмонд? Вы ведь пришли сюда не для того, чтобы тратить время, выслушивая мои жалобы.
— Лето тридцать восьмого года Меня интересует абсолютно все, что происходило здесь в то лето, но в особенности — поэтесса по имени Кэтрин Маннхейм.
Теперь пожилая женщина смотрела на Нору с еще большей сосредоточенностью, чем до того — на Дарта. Нора не могла определить, что она думает или чувствует.
— Еще меня интересует реконструкция дома, начавшаяся через год после этого.
— Кто вы? Чего вы хотите? — Голос Агнес дрогнул.
— Я всего лишь заинтересованная сторона.
— Но зачем вам все это? — Агнес переводила взгляд с Норы на Дарта и обратно.
— История, — сказал Дарт. — Необходимость пролить свет на прошлое. Ведь для этого отреставрировали «Медовый домик». — Он оскалился. — Ну-ка, признавайтесь, этот коттедж, в котором мы сегодня побывали, и тогда выглядел как антикварный магазин?
Несколько секунд Агнес молчала.
— Каждый божий день я входила и выходила из наших коттеджей, и единственный из них, в котором было много всякого барахла — как вы бы это назвали, — был «Рапунпель» мистера Ченсела, и все это он привез туда сам. Если бы все наши домики были такими, кое-кому из благородных гостей не удалось бы по приезде распаковать свои битком набитые чемоданы, потому как класть вещи было в некуда. Но людям из трастовой компании наплевать на это — лишь бы все выглядело поэффектнее. — Агнес обратила свой пристальный взгляд к Норе. — В общем и целом, здесь было очень милое и пристойное место. И я никогда не скажу ничего другого. А то, о чем я думаю, — я не собираюсь сообщать полиции, это уж точно.
— А мы говорили о полиции? — удивился Дарт.
— И речи не было. — Нора попыталась глазами установить контакт с Агнес, но в ее глазах увидела лишь растерянность и страх.
— Я не понимаю, что происходит, — заплакала Агнес.
Нора подалась к ней.
— Единственное, о чем я хочу поговорить с вами, — о том лете. Только и всего. Хорошо? — Она почувствовала, что Агнес близка к панике. — И вы можете потом поступать так, как вам угодно. — Она подождала немного, в то время как Дарт развернулся всем телом в ее сторону. — Позвоните вниз и поговорите с Маргарет. Позвоните кому хотите. Вы понимаете меня?