Женщина в озере (Сборник) - Старк Ричард Уэстлейк (читать книги онлайн регистрации .txt, .fb2) 📗
Глава 8
Важный вопрос об удобном случае
Преднамеренное убийство — непростая штука. Во-первых, его надо продумать. Во-вторых, подготовить и, только в-третьих, осуществить. Эти три этапа обычно проходят без свидетелей, и, когда преступление совершается, возникает тайна. Задача детектива раскрыть ее.
Все это было хорошо известно Эллери Квину. Но сейчас дело обстояло по-другому.
Он замер на месте, думая о Старухе и наблюдая за работой своего отца и сержанта Велли. Пока он размышлял, подкатили Гесс, Флинт, Пиготт, Джонсон и другие инспекторы из управления; подъезжали и отъезжали машины, прибывали фотографы, дактилоскописты, явился доктор Сэмюель Прути, помощник медицинского эксперта нью-йоркского округа, раздраженный и невыспавшийся. Теперь Прути и инспектор Квин ругались возле трупа, как две собаки возле кости. Сержант Велли, как всегда, тихонько потешался над ними. Наконец закончился осмотр, тело погрузили на импровизированные носилки, и громадный седан доктора Инниса, сопровождаемый эскортом полицейских-мотоциклистов, повез труп в больницу для уточнения деталей. Все оставшиеся расползлись по дому, и инспектор Квин с сыном очутились одни возле бронзового монстра.
Было прохладно, и инспектор поежился.
— Ну? — спросил он.
— Ну? — повторил Эллери.
— Скоро выйдут газеты,— после паузы сказал инспектор.— Мы станем в них центральными фигурами.
Эллери закурил сигарету.
— Дуэль,— продолжал инспектор.— Как я о ней скажу? Вот незадача. Что я объясню начальнику? Что вообще я могу объяснить?
Эллери вздохнул и посмотрел на смятую траву. Солнце зашло за тучи; безобразный Ботинок отбрасывал слабую серую тень.
— Почему солнце всегда прячется, если оно необходимо? — воскликнул Эллери.
— О чем это ты?
— О том,— улыбнулся Эллери,— что освещение случившегося нам бы не помешало.
— Но самую грязную работу проделали ночью.
— Да. Однако существуют детали, которых мы теперь не увидим: чей-то взгляд, изменившееся выражение лица. А света было мало, и детали от нас ускользнули.
Инспектор покачал головой.
— Свет или темень, неважно. Важно другое: кто подменил холостой патрон, которым я лично зарядил кольт в управлении?
— Удобный случай,— пробормотал Эллери.— Рука дьявола. Кстати, ты осмотрел гильзу?
— Конечно.
— Что-нибудь интересное?
— Нет. Обычный патрон для военного револьвера двадцать пятого калибра с двухдюймовым барабаном.
— Правда?
— Не волнуйся,— нахмурился инспектор.— Его можно приобрести в любом месте.
— Знаю. Но такие же патроны использует и Тэрлоу. Ты проверял его запасы? Он мог обзавестись ими вчера, покупая оружие в «Корнуэлл и Ричи».
— Я приказал Велли обшарить весь дом.
В эту минуту Велли подошел к Ботинку.
— Ну и педарасты здесь живут! — смеялся сержант.— Убили одного из них, а им хоть бы что. Беззаботные какие-то. Как я выразился? Беззаботные. Они даже не думают о случившемся.
— Не удивляйтесь их поведению,. сержант,— сухо бросил Эллери.— Вы нашли патроны у Тэрлоу?
— Я еще не искал, но маленький Наполеон заявил, что купил вчера целую коробку двадцать пятого калибра. Говорит, что взял оттуда только один для кольта. Теперь он суетится, никак не может понять, в чем дело. И постоянно повторяет: «Но ведь это дуэль, правда?»
Сержант побрел обратно к дому.
— Хорошо, что Тэрлоу не знает о холостом патроне. Ему не говорили?
— Нет еще.
— Он меня беспокоит. Все законно и честно, но как-то тревожно. Надо побыстрее найти арсенал Тэрлоу и изъять его.
— Этот клоун все тщательно запрятал,— проворчал инспектор,— никому, кроме него, неизвестно куда. Ребята задержат Тэрлоу на некоторое время. А что ты делал ночью, покинув управление с двумя револьверами?
— Вернулся сюда, положил кольт на комод в спальне Тэрлоу, потом пошел к близнецам и отдал Роберту «смит-вессон».
— Кто-нибудь видел, как ты посещал жилище Тэрлоу?
— Поклясться не могу, но думаю, что нет.
— Близнецы знали о твоих действиях?
— Конечно.
— Кто еще был в курсе?
— Чарльз Пакстон и Сэлли Поттс. Мы только впятером обсуждали наш план.
— Хорошо, значит, ты положил кольт на прежнее место, вернул револьвер Роберту, а потом?
— Оставил близнецов в их комнате и отправился в библиотеку. Чарли и Сэлли развлекали там Тэрлоу, как мы и договаривались. Тэрлоу был пьян. Потом мы все вместе поехали в ночной клуб «Бонго» на Пятьдесят пятой Восточной улице. Во дворец мы не заходили...
— Куда?
— Прости. Это слово из семейной терминологии. Прикатили обратно только в четверть шестого утра.
— Кто-нибудь из них покидал библиотеку?
— Нет, начиная с моего возвращения от тебя вплоть до самой поездки в город, никто из троих не отлучался.
— Что было после клуба?
— Я оставил Тэрлоу, Чарли и Сэлли на поляне, там, где ты их видел. Тэрлоу послал меня в дом за кольтом. Я пошел и...— Он замолк.
— И что? — быстро спросил его отец.
— Я только помню, что мне почудилось...— пробормотал Эллери — Когда я поднимался по лестнице... какое-то движение в спальне Тэрлоу.
— Да? — живо отреагировал инспектор.— Какое? Чье?
— Не знаю. Я еще постоял немного в коридоре, прислушиваясь. Может, мне все только показалось, потому что я думал постоянно об апартаментах Тэрлоу.
— Не выходил ли кто-нибудь оттуда?
— Не стану говорить ни «да», ни «нет».
— Превосходно,— заметил инспектор.— Итак, взял револьвер и вернулся на лужайку? Ты где-нибудь останавливался?
— Нет. Я отдал оружие Тэрлоу. Он на моих глазах сунул его в правый карман пиджака,— инспектор кивнул,-— и не доставал до самой дуэли. Я постоянно наблюдал за ним: к нему никто не приближался.
— Хорошо. Я тоже наблюдал. Единственно возможное время для подмены было между возвращением кольта на комод и вашим возвращением из клуба «Бонго». Кто-то прокрался тогда в спальню Тэрлоу и перезарядил револьвер. Это мог сделать любой.
— Не любой,— буркнул Эллери.
— Что ты сказал?
— Не любой,— настойчиво повторил Эллери,— Минус три.
— Выражайся проще, чтобы тебя окружающие понимали,— раздраженно проворчал инспектор.
— Заменить патрон в эти часы не мог Тэрлоу. То же относится к Чарли и Сэлли. Они исключаются.
— Конечно-, я имею в виду других.
— Да,— задумчиво кивнул Эллери.— Нам остается только подозревать остальных Поттсов, которые ночью сидели дома. Кроме слуг там находились Старуха, ее муж Стив, старый тунеядец майор Гоч, Луэлла-«изобретательница», Мак с братом-близнецом и Гораций.
— А где теперь человек, которого ты назвал последним?
— Скорее всего, торчит в своем сказочном коттедже,— ответил Эллери.— Этот философ вполне мог совершить подобный поступок.
— Шесть подозреваемых,— пробормотал инспектор.— Не так уж плохо. Теперь надо подумать о мотиве.
— Не сейчас, отец,— зевнул Эллери.— Я же не супермен, чтобы не спать сутками.
— Ну ладно. Иди отдыхай, потом найдешь меня здесь.
— А мне и идти-то далеко не нужно.
— Что ты имеешь в виду?
— Я буду спать под защитой Поттсов. Конечно, если ты не думаешь, что их постель окажется прокрустовым ложем.
— Кто это?
— Один греческий грабитель, который время от времени перерезал свои жертвы пополам,— объяснил Эллери, зевая.
— Тебе не следует спать в этом доме,— помрачнел инспектор.— Я чувствую, что добром твой отдых здесь не кончится.
— Держим пари? —- Эллери зашагал к особняку.
Глава 9
Сержант Велли едва избегает опасности
Эллери проснулся. В доме было тихо. Он встал с постели и подошел к окну. Солнце уже садилось. Возле Ботинка в окружении группы людей маялся инспектор Квин.
Эллери быстро оделся и сбежал вниз.
— Отец! Что случилось? — на бегу закричал он.
Но инспектор не ответил. Только теперь Эллери разглядел, что толпу составляют вовсе не зеваки, а репортеры и фотографы из газет.