Семья Корлеоне - Фалько Эд (книги серия книги читать бесплатно полностью .txt) 📗
— А! — Миссис Колумбо резко опустила чашку на стол, расплескав кофе. Судя по всему, ей самой очень хотелось поговорить с Сонни на эту тему. — Ты спрашиваешь, почему я не доверяю такому отличному итальянскому парню, как ты? — Она помахала вытянутым указательным пальцем у него перед носом. — Потому что я все знаю о мужчинах, Сантино Корлеоне! Я знаю, что? мужчины хотят, — продолжала она, склоняясь над столом и гневно бросая слова, — особенно молодые парни, но на самом деле этого хотите вы все. Все вы одинаковые — а у нас с Сандрой в семье нет мужчины, который мог бы постоять за нас!
— Миссис Колумбо… — Сонни склонил голову набок, показывая, что понимает точку зрения пожилой женщины и разделяет ее беспокойство. Он взял с блюда булочку с аппетитной румяной корочкой. — Я только хочу, — продолжал он рассудительным тоном, положив булочку на тарелку перед собой, — пригласить Сандру в клуб, чтобы она послушала Джонни и Нино. Это же ребята из нашего района! Вы их знаете. Миссис Колумбо, это замечательное место.
— А почему ты хочешь поужинать на стороне? — спросила миссис Колумбо. — Наш дом тебя не устраивает? Здесь еда получше, чем во многих шикарных ресторанах, — и тебе не приходится расплачиваться за нее деньгами, заработанными тяжким трудом.
— С этим я не спорю, — согласился Сонни. — Ни один ресторан не сравнится с вашей стряпней.
— Ну и? — Обернувшись, миссис Колумбо впервые посмотрела на внучку, словно вспомнив, что та тоже сидит за столом, желая заручиться ее помощью. — Почему он хочет потратить свои деньги в каком-то ресторане? — спросила она у Сандры.
Та молча посмотрела на Сонни.
— Послушайте, миссис Колумбо… — Побледнев, Сонни сунул руку в карман брюк и достал что-то маленькое, пряча его в кулаке. — Это вашей Сандре, — сказал он, разжимая руку и показывая черную коробочку. — Я собирался устроить ей приятный сюрприз за ужином, но поскольку отправиться ужинать мы сможем только с вашего одобрения… — Он пододвинул коробочку пожилой женщине, не глядя на Сандру, а та закрыла рот руками.
— Это еще что за глупости? — Выхватив коробочку у Сонни из руки, миссис Колумбо открыла ее и увидела кольцо с бриллиантом.
— Это обручальное кольцо. — Сонни наконец посмотрел на сидящую напротив Сандру. — Мы с Сандрой собираемся пожениться. — Тут Сандра истово закивала, и у него на лице расцвела улыбка. — Но только если вы разрешите мне сводить ее в клуб, где выступают Джонни и Нино, — выразительно добавил Сонни, глядя на миссис Колумбо, — чтобы я смог сделать ей предложение должным образом.
— Если это шутка, — снова строго погрозила пальцем миссис Колумбо, — я пожалуюсь твоему отцу!
Сонни приложил руку к сердцу.
— Когда я женюсь на вашей Сандре, — сказал он, поднимаясь с места, — у вас в семье будет мужчина, который сможет за вас постоять! — Схватив пожилую женщину за плечи, он поцеловал ее в щеку.
Взяв Сонни за подбородок, миссис Колумбо посмотрела ему в глаза. Затем сказала, изображая негодование:
— Ха! Это ее ты должен целовать! — Она повернула его лицом к Сандре. — Привези ее домой не позже десяти вечера, — добавила она, направляясь к двери, — или я пожалуюсь твоему отцу!
Выходя из комнаты, миссис Колумбо остановилась и, обернувшись, подняла палец, словно собираясь сказать еще что-то, но лишь молча кивнула и ушла, оставив Сонни и Сандру одних.
Этторе Барзини шел следом за Джузеппе Марипозой, держа у него над головой зонт; при этом Сиська держал зонт над головой у Эмилио Барзини. Они осматривали крышу. Остальные ребята по-прежнему были внизу, в пустой квартире, куда принесли сандвичи и ящик кока-колы. Джузеппе подошел к парапету и заглянул через него вниз на улицу. По тротуарам спешили потоки пешеходов, прячущихся под разноцветными кружка?ми зонтов. Дождь, хотя и несильный, не прекращался ни на минуту, и сквозь тучи изредка мелькала бледная вспышка молнии, за которой следовал низкий раскат грома. Джузеппе указал на черные скобы пожарной лестницы.
— Пусть твой брат ослабит болты, — обратился он к Эмилио, — чтобы никто не смог подняться сюда с улицы.
— Будет сделано, — ответил Эмилио. Порыв ветра растрепал ему волосы, и он ладонью убрал со лба выбившиеся пряди. — Сказать по правде, Джо, я считаю, что если мы сегодня вечером разберемся с Клеменцей и Дженко, завтра утром Вито прибежит к нам, поджав хвост.
Плотнее запахнув плащ, Джузеппе повернулся спиной к ветру. Во всех четырех углах крыши сидели скрюченные химеры-горгульи, уставившись на улицы. Задумчиво помолчав, Джузеппе сказал наконец:
— Мне бы очень хотелось это увидеть: Вито Корлеоне прибегает ко мне, поджав хвост. Знаешь, что я сделаю? — спросил он, поднимая взгляд. — Я его все равно убью — но сперва выслушаю его пространную речь. — Марипоза усмехнулся, и у него зажглись глаза. — «О, правда?» — сказал он, изображая, будто разговаривает с Вито. — «О, вот как? Очень любопытно, Вито». — Джузеппе поднял руку, делая вид, что целится Эмилио в голову. — Бах! Я выбиваю ему мозги на стену и говорю: «Вот мои слова, Вито. Ну, что ты думаешь?» — Тут он оглянулся на Сиську и Этторе, словно только сейчас вспомнил об их присутствии и пожелал выслушать их мнение. Оба молодых парня ухмыльнулись, развеселенные его словами.
Однако Эмилио не улыбался.
— Он умен, Вито Корлеоне, — сказал он. — Я его тоже терпеть не могу, Джо, но он далеко не пустой болтун. Я хочу сказать, что когда мы разберемся с Клеменцей и Дженко, Вито останется калекой, и он первый это поймет. — Остановившись, Эмилио шагнул к Сиське и рывком опустил на несколько дюймов его руку, держащую зонт. — Вито первый поймет, что остался калекой, — повторил он, — и тогда, полагаю, он сам отдаст нам то, что нам нужно. В противном случае ему придется вести с нами войну, в которой, как он прекрасно понимает, он потерпит поражение, — а Вито не из тех, кто принимает опрометчивые решения. Он не сумасшедший. Можно не сомневаться: он поступит так, как лучше для него самого и для его семьи.
Сверкнула молния, более яркая, чем предыдущие, на мгновение озарив тучи. Джузеппе подождал раскат грома, прозвучавший несколько секунд спустя, отдаленный приглушенный гул.
— То есть ты хочешь сказать, что я не смогу сразу же убрать его с дороги?
— Не думаю, что Вито предоставит тебе такую возможность. — Обхватив Джузеппе за плечо, Эмилио повел его к двери на крышу, спасаясь от усилившегося дождя. — Он не дурак, — продолжал он, — однако совсем скоро… — Он раскрыл перед Марипозой сжатый кулак, словно показывая ему будущее. — Мы позаботимся о том, чтобы Вито становился все слабее и слабее, и тогда… тогда мы сможем с ним разобраться.
— Меня беспокоит только одно, — признался Марипоза. — Лука Брази. Мне это совсем не нравится.
Открыв дверь на крышу, Сиська отступил в сторону.
— Мне это тоже не нравится, — согласился Эмилио, останавливаясь рядом с Сиськой, — но что тут можно поделать? Нам придется разобраться с Лукой, и мы с ним разберемся.
— Томми жаждет вырвать у Брази из груди сердце, — сказал Джузеппе, уходя с дождя на освещенную лестницу. — А что насчет мальчишки Вито, Сонни? — спросил он. — С ним возникнут какие-либо проблемы?
— С Сонни? — усмехнулся Эмилио. — Он еще bambino. Но, возможно, когда мы примемся за Вито, нам придется разобраться и с ним.
— В этом деле чересчур много сыновей, — проворчал Джузеппе, вспоминая семью Лаконти. Шагнув на лестницу, он остановился и проследил за тем, как Сиська закрыл дверь и запер ее ключом, который ему дал Эмилио. — Ты позаботился о ребятах из газеты? — обратился он к Эмилио.
— Они будут в клубе вместе с фотографами.
— Хорошо. Всегда полезно иметь алиби. — Джузеппе начал спускаться вниз, но затем снова остановился и обернулся. — Ты заказал нам столик у сцены, верно?
— Джо, мы обо всем позаботились, — заверил его Эмилио. Спустившись к нему, он взял его за плечо и увлек вниз. — Что насчет Фрэнки? — спросил он. — Ему следовало бы быть там, вместе с нами.