Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Детективы и триллеры » Прочие Детективы » Семья Корлеоне - Фалько Эд (книги серия книги читать бесплатно полностью .txt) 📗

Семья Корлеоне - Фалько Эд (книги серия книги читать бесплатно полностью .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Семья Корлеоне - Фалько Эд (книги серия книги читать бесплатно полностью .txt) 📗. Жанр: Прочие Детективы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Томазино с отвращением поморщился, по-прежнему уставившись сквозь ветровое стекло.

У Вика по щекам катились слезы.

— Ты только посмотри, — сказал Лука. — Малыш плачет.

— Он прострелил моему маленькому братишке ногу, — пробормотал Вик. — И сказал, что следующая пуля отправится ему в голову.

— После чего ты согласился мне помочь, правда? — сказал Лука.

Томазино подобрал с коленей недоеденный sfogliatell’, выпавший у него из руки. Он показал рожок Луке.

— Не возражаешь, если я буду есть?

— Ешь, не стесняйся, — успокоил его Лука.

— Это не мы пытались тебя замочить, — произнес с полным ртом Томазино. — Если ты подумал на нас, то ты ошибаешься.

— Кто-то пытался меня замочить? — сказал Лука. — О чем это ты, Томми? Я полагал, мы встретились, чтобы поговорить о том, как я покупаю и продаю «бухло», украденное у Джо.

— Лука, — сказал Томазино. — Всем известно, что кто-то в тебя стрелял. Я объяснил твоему парню…

— Но это был не ты?

— Это были не я, не Джо и никто из тех, с кем мы имеем дело.

— Но ты знаешь, кто это был, — сказал Лука.

— Нет, — ответил Томазино. Доев рожок, он стряхнул с пиджака крошки. — Я хотел сказать другое. Мы не знаем, кто это был, и мы до сих пор ничего не слышали.

Лука оглянулся назад.

— Привет, Грицц. Как поживаешь? — Грицц ничего не ответил, и он продолжал: — И ты тоже не знаешь, кто пытался меня прикончить, так?

— Я понятия не имею, — подтвердил Грицц. — Я знаю только то, что, как сказал Томми, это были не мы.

— Да? Ну ладно, — произнес Лука таким тоном, будто не поверил Гриццу, однако это не имело никакого значения. Машина подъехала к реке, к причалу Челси, и Лука указал на проезд между соседними складами. — Сворачивай туда, — приказал он Вику.

Вик доехал до самого конца, до парапета и кнехтов для швартовки судов. Остановив машину, он вопросительно посмотрел на Луку, ожидая дальнейших распоряжений.

— Отлично, — сказал тот, — все выходят.

— А почему нельзя поговорить здесь, в машине? — спросил Томазино.

— Там очень живописный вид, — объяснил Лука. — И мы подышим свежим воздухом. — Достав из кобуры под мышкой револьвер, он направил его Томазино в лицо. — Я считаю, что нам лучше поговорить у воды.

С отвращением покачав головой, Томазино выбрался из машины.

Из задней двери вылез Хукс, а за ним Джоджо, державший в каждой руке по револьверу. Они выстроили Томазино и его ребят спиной к воде. Лука повернулся к Вику, который стоял, прислонившись к переднему бамперу «Бьюика».

— А ты чего ждешь? Присоединяйся к остальным.

— Конечно, — поспешно сказал Вик, вставая рядом с Никки.

— Sfaccin’! — пробормотал Томазино. — Если вы меня убьете, Джо вас закопает. Он пришьет вас всех до одного, и сделает это не спеша. И все ради чего, глупец? Это были не мы! Мы не имеем к этому никакого отношения. Я объяснил твоему парню, что если бы мы хотели твоей смерти, ты был бы мертв…

— Господи, — перебил его Лука, — да успокойся же ты, Томми. Я не собираюсь тебя убивать.

— Тогда зачем ты нас выстроил вот так?

Лука пожал плечами.

— Ты хотел со мной поговорить. Так говори же.

Оглянувшись на своих ребят, Томазино повернулся к Луке.

— В такой обстановке разговаривать нельзя, — сказал он.

— Возможно, — согласился Лука, — однако выбора у тебя нет. Так что говори.

Томазино снова посмотрел на своих ребят, словно опасаясь за них.

— Дело не слишком серьезное, — заговорил он, обращаясь к Луке. — Джо не сходит с ума из-за потери нескольких партий. Однако это нехорошо, и ты это понимаешь. Мы хотим знать, кто у нас ворует. На тебя у нас зуба нет. Ты деловой человек. Мы это понимаем. Но мы хотим схватить за шкирку тех ублюдков, кто нас обкрадывает, и ты должен нам их назвать. Тут дело не в деньгах. Тут дело в чести.

Выслушав Томазино, Лука помолчал, словно обдумывая его требование.

— Что ж, я тебе их не выдам, — наконец сказал он. — Я так с ними не договаривался. Я реализую их «бухло», оставив их в стороне.

— Лука, — сказал Томазино, снова оглянувшись на своих ребят. — Ты хоть понимаешь, с кем имеешь дело? Ты хочешь пойти против Марипозы, братьев Барзини, меня, Фрэнки «Пять ангелов», [32]братьев Розато и всех наших ребят? Ты понимаешь, что у нас огромная организация, и она станет еще больше…

— Ты имеешь в виду Лаконти, — перебил его Лука.

— Да, Лаконти. Через считанные дни мы приберем к рукам всю его группировку. Ты это понимаешь? Ты понимаешь, что речь идет о сотнях боевиков? А что есть у тебя? Ты сам и четверо-пятеро твоих ребят? Не сходи с ума, Лука. Просто отдай нам тех клоунов, что нас грабят, и мы квиты. Я даже забуду все это сегодняшнее бредовое безумство. Даю тебе слово, мы не станем разбираться с тобой и твоими ребятами.

Отступив назад, Лука посмотрел на воду. Над доками с криками кружились чайки. По голубому небу над серо-стальной водой плыли редкие толстые белые облака.

— Ну хорошо, — наконец сказал он. — Вот твое послание? Это все, что ты хотел мне сказать?

— Да, — подтвердил Томазино. — Это так.

— А вот мое послание, которое ты передашь Джо, — сказал Лука, задумчиво глядя на воду и облака. — Если дантист только пошевелится, — сказал он Хуксу, — всади ему пулю в голову. И ты тоже. Если кто-нибудь хоть пошевелится, убейте их, — добавил он, обращаясь к Джоджо.

— Господи Иисусе, Лука… — начал было Томазино.

Но прежде чем он успел сказать что-либо еще, Лука выстрелил Гриццу в упор между глаз. Вскинув руки, парень свалился с причала. Его тело упало в воду и тотчас же утонуло, и на поверхности осталась только плавающая шляпа.

Томазино побледнел, а малыш Вик зажмурился. Лицо Никки оставалось непроницаемым, однако дыхание у него вырывалось с присвистом.

— Передай Джузеппе Марипозе, — сказал Лука, обращаясь к Томазино, — что ко мне нужно относиться с уважением. Передай ему, что если выяснится, что это он пытался меня замочить, я его убью. Как ты думаешь, Томми, ты сможешь передать ему это послание?

— Конечно, — хрипло произнес Томазино. — Смогу.

— Вот и хорошо, — сказал Лука.

Он направил револьвер на Вика. Мальчишка улыбнулся, глядя ему в лицо. Продолжая улыбаться, он снял шляпу и провел рукой по волосам, и в этот момент Лука нажал на спусковой крючок. Он выстрелил трижды, в уже падающего Вика, пока тот не скрылся под водой.

В наступившей тишине прозвучал голос Томазино, внезапно ставший слабым и нежным, словно у девочки.

— Зачем ты это делаешь, Лука? Что с тобой?

— Грицц был частью моего послания, — объяснил Лука, — чтобы у Джо не оставалось никаких сомнений относительно того, с кем он имеет дело. Ну а этот малыш Вик? Я просто избавил тебя от лишних хлопот. Ты ведь все равно его бы прикончил, правда?

— Ты закончил? — сказал Томазино. — Потому что если ты собираешься убить меня и Никки, не тяни.

— Нет. Я обещал мальчишке, что не убью тебя, — сказал Лука, — и я сдержу свое слово.

Вырывающийся из горла Никки свист становился все громче.

— У тебя что, астма, Никки? — спросил его Лука.

Никки молча покачал головой, затем зажал руками рот и рухнул на колени. Его начало рвать прямо сквозь пальцы.

— Ты закончил? — снова спросил Томазино.

— Еще не совсем, — ответил Лука.

Схватив одной рукой Томазино за горло, он развернул его и дважды быстро ударил по лицу рукояткой револьвера. Упав, Томазино ударился головой о бампер «Бьюика». Из разбитого носа потекла кровь, под глазом открылось рассечение. Тупо уставившись на Луку, Томазино достал из кармана платок и высморкался.

— Я думал о том, чтобы вырвать тебе пару зубов, — сказал Лука, — но, знаешь, потом я решил, что это твое занятие.

Расстегнув ширинку, он помочился в воду. Томазино молча таращился на него. Застегнув молнию, Лука знаком приказал Джоджо и Хуксу садиться в машину.

— Не забудь передать Джо мое послание, — бросил Лука Томазино, направляясь к «Бьюику». Затем он остановился, словно передумав, и сказал: — Знаешь что?

вернуться

32

Буквальный перевод с итальянского фамилии Пентанджели.

Перейти на страницу:

Фалько Эд читать все книги автора по порядку

Фалько Эд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Семья Корлеоне отзывы

Отзывы читателей о книге Семья Корлеоне, автор: Фалько Эд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*