Теперь это ему ни к чему - Чейз Джеймс Хедли (читать лучшие читаемые книги .txt) 📗
Заметив, как заблестели у Даффи глаза, Элис поняла, что уговаривать его бесполезно, и расплакалась.
— Я не брошу этого дела, — решительно заявил Даффи, — доведу его до конца. Всю жизнь я жил по чьей-то указке. Теперь с этим покончено. На жестокость надо отвечать жестокостью. Я непременно доберусь до глотки Моргана. Смахну, как пыль со стола, всю его банду и его самого, а заодно сыграю для разнообразия роль крупного босса. Что ты на это скажешь?
Элис поднялась и дрожащим от волнения голосом сказала:
— Только, ради Бога, не втягивай в эту историю Сэма!
— Прости меня, Элис, — в приливе нежности произнес Даффи. — И не верь мне. Я просто хвастун. Все гораздо проще…
Элис испытующе на него посмотрела.
— Я знаю, ты хочешь заварить кашу и принесешь несчастье не только другим, но и себе. И все для того, чтобы потешить свое дурацкое тщеславие… Я не в силах тебя переубедить. Когда все будет позади, приходи к нам. Но не раньше. Ты мне был всегда симпатичен, но теперь я боюсь, что возненавижу тебя! Она легонько шлепнула его по руке и вышла. Даффи проводил ее взглядом, закрыл дверь на задвижку, разделся и лег. Полежав какое-то время, он погасил свет и вдруг почувствовал себя бесконечно одиноким.
Глава 14
Эдвин Инглиш, высокий, еще крепкий старик, с белыми как снег волосами и рыбьими глазами сидел за письменным столом с сигарой во рту и бесстрастно смотрел на Даффи.
Выслушав его, он без всякого интереса полистал записную книжку, вынул изо рта сигару и, прикрыв глаза, уставился в стенку, куда-то поверх головы Даффи.
Даффи между тем выложил все и теперь сидел очень довольный.
Инглиш долго барабанил по столу своими холеными наманикюренными пальцами и наконец сказал:
— Вас подозревают в убийстве… Мне достаточно позвонить в полицию…
— Вы, кажется, не поняли существо дела, — перебил его Даффи. — Речь не обо мне. Вы должны побеспокоиться о собственной дочери.
— Я о ней всегда беспокоюсь.
— Ясно, — весело сказал Даффи. — Но одного беспокойства мало. Позвольте мне урегулировать это дело?
— Это бессмысленно. В любую минуту вас может схватить полиция. Что тогда?
Даффи улыбнулся и встал.
— Как хотите… Впрочем, ваша реакция меня не удивляет. Только не думайте, что я буду расплачиваться за преступления вашей дочери. Я, конечно, отправлюсь в полицию и выложу все начистоту. Интересно, как вам это понравится?
— Но у вас нет никаких доказательств!
— Ошибаетесь. У меня их столько, что я могу трижды отправить эту даму на электрический стул! Инглиш жестом остановил Даффи.
— Подождите! Попробуем найти какой-нибудь выход. Даффи вернулся и посмотрел Инглишу прямо в глаза.
— Неужели вы не понимаете, что эта история кому-то на руку? Да они ни перед чем не остановятся, чтобы обвинить Аннабел в убийстве и таким образом скомпрометировать вас! И вы это прекрасно знаете! Один неверный шаг — и ваша песенка спета! Авторитет политика у вас не очень высок. И неудивительно. Проводимая вами политика просто несовместима с поведением вашей дочери.
Инглиш встал из-за стола. В его рыбьих глазах мелькнул страх, они стали какими-то тусклыми. Даффи обрадовался: Инглиш попался на удочку.
— Итак, что вы предлагаете? — спросил он.
— Прежде всего позаботьтесь, чтобы заведенное на меня дело закрыли. Вам это сделать нетрудно. Достаточно мне получить свободу передвижения и я разделаюсь с бандой Моргана, выгоню ее из города! Потом постараюсь поместить Аннабел в клинику. Ей надо лечиться…
— Вам нужна не только свобода передвижения, — помолчав, сказал Инглиш. — Прежде всего вам необходимы деньги и люди.
— Мне помогут люди Джильроя.
— Джильроя? Ах да, я его знаю. С ним все в порядке. Только вряд ли ему по силам такое дело.
— Мы объединим наши усилия.
— А как насчет денег?
— Кое-какой суммой я располагаю, но и вам придется раскошелиться.
— Об этом мы еще поговорим, а сейчас давайте поедем в полицейское управление. — Инглиш направился к двери. — У меня там связи.
Даффи недоверчиво посмотрел на Инглиша и покачал головой.
— Мне туда ехать незачем. Вы можете передумать, или не сработают связи.
— Как хотите, — пожав плечами, ответил Инглиш. — В таком случае я вам позвоню.
Даффи взглянул на часы. Было начало двенадцатого.
— Я сам позвоню, — сказал Даффи. — В час. К тому времени, будем надеяться, я смогу начать действовать.
— А где сейчас Аннабел? — вдруг спросил Инглиш.
— Понятия не имею. Когда мы виделись в последний раз, она уговаривала одного бандита всадить мне пулю в живот. Премиленькая у вас дочка!
От Инглиша Даффи поехал прямо в Бронкс.
Он послал Тощего за газетами, налил себе виски, закурил. Попытался сосредоточиться, но мысли все время возвращались к Ольге. Он не мог забыть, как она голая лежала на полу с ножом в груди.
Даффи вздохнул с облегчением, лишь когда Тощий принес ему целую кипу газет. Он внимательно просмотрел их, но не нашел ни строчки об убийстве Глеазона.
Тогда Даффи позвонил Аннабел. Он долго ждал, но ему никто не ответил. «Смылись, — подумал Даффи и зашагал по комнате. — А может быть, эти бандиты расправились с Аннабел? И спрятали оба трупа?"
К часу пришел Джильрой с двумя парнями, Чипом и Шульцем. Чип выглядел как-то странно с мощным торсом и крохотной головкой на длинной тонкой шее. Казалось, Творцу не хватило материала, когда он создавал это чудо природы. Шульц был высоким и жилистым, с копной черных густых волос.
— Садитесь, ребята! Выпить хотите? — спросил Даффи. Они удивленно посмотрели на пустой стол. В это время в дверях показалась голова Тощего.
— Принеси нам бутылку виски, — попросил Даффи. Джильрой отошел к окну.
— Я объяснил им, в чем дело, — сказал он. — Оба согласны.
— Это за вами гоняется полиция? — спросил Чип. Даффи взглянул на Джильроя. Тот кивнул. Лишь после этого Даффи ответил:
— Вы угадали. Но скоро они от меня отстанут. Он подошел к телефону, набрал номер. Как раз в это время Тощий принес виски и стаканы. Шульц налил всем. Даффи долго ждал, пока в трубке раздался голос Инглиша.
— Ну что, все в порядке? — спросил Даффи.
— Да… Но это оказалось нелегко. Позаботьтесь о том, чтобы было на кого повесить дело. Личность, которую вы упомянули в нашем разговоре, исключается.
Даффи усмехнулся.
— Это не представит большого труда, — сказал он. — Надо только найти парочку трупов. Инглиш хрюкнул.
— Уж не думаете ли вы, что я вам их доставлю?
— Если бы вы увидели парней, которые сидят сейчас рядом со мной, не ломали бы себе голову над этой проблемой. Но мне нужны деньги. Надеюсь, вы помните об этом?
— Если вы избавите меня от Моргана и поместите мою дочь в соответствующее заведение, я не поскуплюсь.
— Все не так просто, — возразил Даффи. — Деньги мне нужны немедленно!
Какое-то время Инглиш молчал, потом ответил:
— Я открою вам счет в Национальном банке и вы получите там пять тысяч долларов.
— Договорились, — сказал Даффи и повесил трубку. Джильрой подошел к столу, взял стаканы.
— А теперь рассказывайте.
— Инглиш все устроил, — садясь, сказал Даффи. — Дело мое закрыто. И деньги дать обещал. Так что можно начинать.
— Сколько получим? — поинтересовался Шульц.
— По пять тысяч на брата.
— Грех отказываться, — заметил Чип.
— Прежде всего надо найти Аннабел Инглиш, — сказал Даффи, — и поместить ее в такое место, где ей вряд ли понравится. Дама эта опасна, так что будьте осторожны.
— Ее надо отправить к праотцам? — недовольным тоном спросил Джильрой. Эта мысль, видно, была ему не по душе.
— Нет, — ответил Даффи, — я и так с ней справлюсь. Не люблю убийств. Дело в том, что у нее не все дома.
— Найти ее, конечно, можно, — проговорил Чип. — Я не знаю, как обращаться с чокнутыми.
— Это уже моя проблема, — ответил Даффи. — Ваша задача ее разыскать.