Предоставьте это мне - Чейз Джеймс Хедли (версия книг TXT) 📗
Она утвердительно кивнула головой.
— Хорошо, — сказал Гирланд, — послушайте меня внимательно… Вас ожидает работа.
Он начал рассказывать ей про план Дори, который хотел воспользоваться им, как дымовой завесой, но Мала перебила его.
— Замолчите! Я ничего не хочу знать! Ничего мне не говорите!
Взгляд Гирланда стал жестким.
— Ведь вы агент Дори? В Праге? Да? Тогда что же это значит?
— Я больше не работаю на него! — закричала Мала с отчаянием. Она встала.
— Я ничего не хочу иметь общего с вами!
— Вы вынуждены будете сделать это, — сказал Гирланд. — Сядьте.
Она колебалась, но его взгляд заставил ее послушаться.
— В том положении, в котором вы находитесь, у вас нет дороги назад, сказал Гирланд. — Теперь послушайте…
Он коротко объяснил ей план Дори воспользоваться им, как дымовой завесой, чтобы провезти Латимера в Прагу, рассказал ей о тридцати тысячах долларов, о роли Брикмана, порученной ему, и о том, как тот был убит.
— Итак, деньги исчезли, — закончил Гирланд. — У нас в руках ультрасекретный документ, который Дори любой ценой готов вернуть себе. Я не могу вывезти его из этой страны. Малих слишком много знает обо мне. Вам надо сыграть…
Он остановился, увидев, что она качает головой.
— Он не забрал деньги. Мы их нашли. Они под основанием статуи.
— Мы? Кто это?
Мала колебалась. Что-то в этом человеке вызывало ее доверие. Он был так не похож на Бордингтона. У нее было ощущение, что если кто и смог бы помочь ей, то это был этот человек. И она рассказал ему о Бордингтоне.
В дверь постучали. Они оба напряглись. Кто бы это мог быть? Дверь открылась и Бордингтон, в очках без оправы, с чемоданом в руке, вошел в кабинет.
Глава 5
Малих разорвал коричневую бумагу, в которую был завернут пакет, найденный у тела Брикмана. Пораженный, он смотрел на две газеты, сложенные определенным образом, быстро просмотрел их, чтобы убедиться, что в них ничего не помечено и зло бросил их на пол.
Он поднял голову к Церну, рука которого была перевязана.
— И ради этого ты убил человека?
Смерн, хорошо знавший Малиха, понял, что тот готов взорваться.
Вмешался Сик.
— Он сделал то, что считал своим долгом.
Малих уничтожающе посмотрел на него.
— Я разговариваю не с вами, — его зеленые глаза повернулись в сторону Церна. — Ты убил человека ради этого?
— Он выстрелил в меня, — мрачно ответил Церн. — У меня не было выбора.
— А теперь мы оказались перед международным инцидентом по нашей вине, продолжал Малих. — Этот человек был одним из агентов Дори. Американский посол проведет расследование. Эта смерть будет широко освещена в капиталистической прессе. Из-за твоей глупости может сорваться намеченная мной операция. Ты просто дурак, и не способен к нашей работе.
Плоское грубое лицо Церна обливалось потом.
— Я… я думал… — проблеял он.
Малих перебил его.
— Думал? И чем это ты думал, если у тебя нет мозгов? Убирайся вон!
Лицо Малиха ничего не выражало, но глаза сверкали смертельной злобой.
Церн быстро повернулся и вышел из комнаты.
Малих повернулся к Сику.
— Этот человек должен быть наказан. Вы меня поняли?
— Да, шеф.
Наступило молчание, потом Малих добавил:
— Где находится Гирланд?
Сик сощурил глаза.
— Гирланд? Я… я этого не знаю. Он убежал. А какое он имеет отношение ко всему этому?
— Вот именно это я и хочу узнать. Найдите его!
Видя, что Сик собирается снять трубку, Малих добавил:
— Идите в другую комнату. Мне нужен телефон — Хорошо, шеф.
Малих сжал свои крупные руки. Смерн, который наблюдал за ним, предпочел молчать. Помолчав, Малих бросил:
— Какая операция! И не удалась. Ты позволяешь Власту покончить с собой, а этот болван убивает одного из лучших людей Дорн! Теперь девица Рейд будет на подозрении. И, кроме всего прочего, имеется еще Гирланд… Разве нельзя выполнить хоть одно мое поручение правильно?
— Итак, что же мы будем делать? — спросил Смерн, которому надоели злобные выкрики Малиха.
Малих посмотрел на него.
— Нужно взять девушку и Гирланда. Мы заставим их говорить. Я лично займусь всем этим. Я не могу доверять всей этой банде идиотов!
— Может быть стоит подождать рапорта Сика? — предложил Смерн, закуривая сигарету. — Девица в настоящий момент в кабаре. Ее номер начнется почти через час, если быть точным, то через пятьдесят минут. У нас есть время. Мы можем захватить ее, когда она уйдет.
Малих с трудом взял себя в руки.
— Да… Но почему в этом пакете газеты? — размышлял он вслух. — Брикман забрался в квартиру девушки. Он, вероятно, искал что-нибудь ценное. — Он опустил взгляд на газеты, лежащие на полу. — Может быть там есть какие-нибудь хитро упрятанные сведения. Нужно будет проверить.
Сик вернулся в кабинет с бледным и мокрым от пота лицом.
— Они потеряли его след, — задушенным голосом проговорил он. — Я поставил троих людей на него… и все же ему удалось их обставить.
Малих угрожающе поднял руки.
— Это будет записано, товарищ Сик. Гирланд не должен покинуть страну. Я назначаю вас лично ответственным за это. — Он повернулся к Смерну. — Мы сразу же заберем девицу. Она, может быть, сможет указать нам, где прячется Бордингтон. Он мне нужен. — Малих уничтожающе смотрел на Сика. — Пусть обшарят квартиру.
Он вышел из кабинета. За ним последовал Смерн.
Сик вытер лицо, потом снял телефонную трубку и начал давать распоряжения на все посты границы, аэропорта и железной дороги.
— Этот человек должен быть задержан, — без конца повторял он. — Не должно быть ни малейшей ошибки.
Сплюснутый собственной тяжестью, сидя напротив Малы и Гирланда с округлившимися от ужаса глазами, Бордингтон рассказал свою историю.
Услышав перестрелку, он понял, что полиция не замедлит явиться и начнет обшаривать квартиру.
— Я положил некоторые ваши вещи в чемодан, — сказал он Мале. — Мы не можем вернуться туда. Они теперь, вероятно, уже ищут нас и могут прийти сюда.
Гирланд рассматривал этого высокого англичанина, который совершенно явно подыхал от страха. Он спрашивал себя, в какой переплет он может попасть, связавшись с таким типом.
— А деньги? — спросил он, следя за реакцией Бордингтона.
Бордингтон напрягся. Он быстро взглянул на Малу.
— Я рассказала ему, — сказала она.
Бордингтон дернулся. Эти деньги имели для него огромное значение. Как она могла сказать этому незнакомцу, что у него такая сумма?
— Я не понимаю. Я…
— Мы займемся деталями позднее, — сухо оборвал его Гирланд. — Что с деньгами?
Бордингтон, заколебавшись, посмотрел на Малу, чтобы она объяснила ему, что в точности она сказала этому человеку.
— Он в курсе дела, — нетерпеливо повторила Мала.
Бордингтон продолжал колебаться, потом, против воли, он вынужден был ответить.
— Они у меня здесь, в чемодане.
Гирланд глубоко вздохнул.
— Это уже что-то… Теперь бежим отсюда. Вы знаете местность. Куда мы можем пойти?
Мала колебалась.
— Если бы у нас была машина… мы смогли бы отправиться к другу. Жан Браун. У него ферма.
— О машине незачем беспокоиться. Мы просто возьмем ее.
Хорошо, поедем к вашему другу. Пошли… Можно выйти с заднего хода?
— Да.
Мала все еще колебалась.
— Торопитесь, малышка. Фитиль уже зажжен.
— Но я не могу уйти вот так.
Гирланд взял ее за руку — Пошли.
— Он прав, — сказал Бордингтон убитым голосом. — Они могут прийти сюда за вами.
— И если вы попадете в их лапы, никто дорого за вашу шкуру не даст, — проговорил Гирланд, подталкивая Малу в коридор. — Ну, пошевеливайте вашими красивыми ножками. Куда нам идти?
Загипнотизированная гоном его голоса, она освободилась от него и устремилась по коридору, в глубине которого виднелась дверь. Она открыла ее и они оказались в темном дворе, выходящем на небольшую автостоянку, на которой находилось несколько машин туристов. — Подождите здесь, — сказал Гирланд.