Флетч - Макдональд Грегори (читать бесплатно книги без сокращений .TXT) 📗
— Нет.
— Плохо. Взломанный сейф выглядел бы правдоподобнее. По крайней мере не забудь надеть перчатки. Я не хочу, чтобы тебя нашли по отпечаткам пальцев. Вот здесь, — мужчина выдвинул правый ящик стола, — всегда лежит заряженный пистолет. — Это был «Смит и Вассон» тридцать восьмого калибра. Мужчина показал Флетчу, что пистолет заряжен. — Я решил, что лучше воспользоваться моим пистолетом, чтобы след не привел к тебе. Ожидая тебя, я переверну парочку стульев, выверну на пол содержимое ящиков, чтобы никто не сомневался в ограблении. Все должно выглядеть так, будто я застал тебя на месте преступления, но ты уже успел обшарить стол, нашел пистолет и застрелил меня. Ты умеешь стрелять?
— Да.
— Служил в армии?
— Да. На флоте.
— Стреляй в голову или сердце. Смерть тогда наступает быстро и безболезненно. И, ради бога, не промахнись. У тебя есть паспорт?
— Нет, — соврал Флетч.
— Естественно, нет. Раздобудь. Этим ты должен заняться в первую очередь. Туристский сезон еще не начался, так что уложишься в три-четыре дня. Но начинай завтра же. Убив меня, ты сядешь в «Ягуар» — он будет перед домом — и поедешь в аэропорт. Оставь машину на стоянке «Транс Уорлд Эрлайнс». Ты полетишь в Буэнос-Айрес 11-ти часовым рейсом. Завтра же закажу билет на твое имя и оплачу его. Думаю, тебе хватит 20-тысяч долларов, чтобы поразвлечься в Буэнос-Айресе год или два.
— Пятьдесят тысяч долларов позволят мне развлекаться дольше.
— Ты хочешь 50 тысяч? Убийство не стоит так дорого.
— Вы забываете, что жертвой станете вы. Вы же хотите, чтобы все было по-человечески.
Мужчина презрительно сощурился.
— Ты прав. Полагаю, я смогу достать 50 тысяч, не вызывая подозрений. — Он вновь повернулся к окну. Судя по всему, вид Флетча был ему неприятен. — Я постараюсь принять все меры, чтобы тебя не поймали. Ты должен лишь не забыть про перчатки и паспорт. Пистолет лежит в столе, место в самолете я забронирую и оплачу. Так возьмешься?
— Будьте уверены, — ответил Флетч.
Глава 2
— Клара?
— Где ты, Флетч?
— В телефонной будке.
— У тебя все в порядке?
— Конечно.
— Этого я и боялась.
— Я тоже люблю тебя, стерва этакая.
— Комплиментами ты вряд ли чего-то добьешься.
— Мне от тебя ничего не нужно. Послушай, я приеду сегодня вечером.
— В редакцию?
— Да.
— Зачем?
— Думаю, я нашел кое-что интересное.
— Это связано со статьей о распространении наркотиков?
— К сожалению, наркотики тут не причем.
— Тогда я не хочу ничего слышать.
— Я и не собираюсь тебе рассказывать.
— Френк опять интересовался статьей о наркотиках.
— Пошел он к черту.
— Ему нужна статья, Флетч. Она запланирована в воскресное приложение, и ее ждали от тебя три недели назад.
— Я над ней работаю.
— Статья нужна ему немедленно, Флетчер. С фотографиями. Фрэнк буквально кипел от негодования, и тебе известно, как я тебя люблю.
— Ты стояла за меня, не так ли, Клара?
— Черта с два.
— Ты не можешь снять меня с расследования, и Фрэнк это понимает. Я затратил на него слишком много времени. К тому же ни у кого в редакции нет такого загара, как у меня.
— Зато я могу уволить тебя за невыполнение задания.
— Не хватит ли разговоров, Клара? Я только хотел сказать, что приеду сегодня.
— Koe-кто этому очень обрадуется.
— Моему прибытию?
— Естественно, Флетчер. Какой-то скользкий тип, назвавшийся адвокатом, весь день искал тебя в редакции. Похоже, ты не платишь алименты.
— Какой жене на этот раз?
— Откуда мне знать. Неужели ты платишь хоть одной?
— Они обе хотели избавиться от меня. Теперь они свободны.
— Но суд постановил, что ты не свободен от них.
— Когда мне понадобится юридическая консультация, Клара, я обязательно обращусь к тебе.
— Держи этих бездельников подальше от редакции. Нам хватает забот и без твоих алиментов.
— Ты совершенно права, Клара.
— И не возвращайся без готовой статьи.
— Пусть мои птенчики отдохнут от меня. Тем более я сказал им, что мне надо уехать. На некоторое время. Я вернусь завтра вечером. И проведу еще один чудесный уик-энд на пляже.
— А я говорю нет, Флетчер. Твое пребывание в городе наверняка не осталось незамеченным, особенно если ты действительно что-то откопал. Если увидят, как ты садишься в машину и едешь в редакцию, все может открыться.
— Мне еще нужно и поработать в архиве.
— Для твоей статьи? О наркоманах?
— Нет. Для другой.
— Плевать мы хотели на другую статью, пока ты не сдал эту.
— Клара, я замерз. Я все еще в плавках.
— Надеюсь, ты не простудишься. Выметайся из будки и займись делом. Уже половина восьмого, и у меня был трудный день.
— До свидания, Клара. Так приятно поболтать с тобой. Будь осторожнее, а то в постели Фрэнка тебе сведет ногу судорогой.
— Мерзавец.
Пробежка по берегу согрела Флетча. В лучах заходящего солнца его фигура отбрасывала гигантскую тень, шаги казались огромными. Как обычно в эти дни, пляж еще не опустел. Около лачуги Толстяка Сэма Флетч бросил рубашку на песок и сел рядом. Прицел оказался точным. Под рубашкой Флетч выкопал пластиковый мешок. Пальцы подсказали ему, что фотоаппарат целехонек.
Завернув мешок в рубашку, Флетч пошел вдоль берега. Дома все росли, увеличивались и промежутки между ними.
На песке валялась чековая книжка. Флетч поднял ее. «Торговый банк». Имени владельца на чеках не было, но стоял номер счета и сумма вклада — семьсот восемьдесят пять долларов и тридцать четыре цента.
Флетч засунул чековую книжку в задний карман вылинявших, отрезанных выше колена джинсов.
Мужчина, собравшийся жарить мясо, заорал на Флетча, когда тот решил сократить путь, перескочив через его забор. Флетч помахал ему рукой.
Взяв в конторе ключи, Флетч по заляпанному маслом асфальтовому полу гаража прошел к своему «МG». В багажнике лежали целые джинсы и свитер.
— Эй, ты! — заорал лысый толстяк сторож. — Здесь нельзя переодеваться.
— А мне нужно.
— Остряк нашелся. А если сюда зайдет дама?
— В Калифорнии давно нет дам.
Перед тем, как выехать из гаража, он включил диктофон, надежно закрепив его ремнем безопасности на переднем сиденье. Фотоаппарат он положил в «бардачок», обмотал провод вокруг шеи, а микрофон болтался чуть ниже подбородкa.
— Алан Стэнвик, — начал Флетч, махнув рукой кричащему толстяку, — следил за мной несколько дней, когда я по заданию «Ньюс-Трибюн» пытался выяснить, кто и как распространяет на пляже наркотики, а сегодня предложил убить его ровно через неделю, в следующий четверг, в половине девятого вечера. В результате своих наблюдений он пришел к выводу, что я бродяга и наркоман. По крайней мере, я думаю, что получил задание на убийство от Алана Стенвика. Я никогда не видел Стэнвика, но мужчина, обратившийся ко мне, привез меня в особняк Стэнвика на Бермэн-стрит. Я знаю, что существует человек, которого зовут Алан Стэнвик. Амелия Шэрклифф тысячу раз упоминала его в колонке светской хроники: молодой, богатый, пользующийся всеобщим уважением. Быстрая проверка по фотографической картотеке в редакции позволит определить, кто обращался ко мне. Алан Стэнвик или нет.
Как журналист, я должен скептически воспринимать любую информацию до тех пор, пока не проверю, что она соответствует действительности.
Свое столь не обычное требование Стэнвик обосновал тем, что умирает от рака. У меня нет опыта в диагностике раковых заболеваний, но для непосвященных он вполне здоров.
С другой стороны, поведение Стэнвика не дает повода для сомнений в его словах.
Истинность его намерений подтверждает и упоминание о трехмиллионной. страховке. Если он покончит жизнь самоубийством, страховая компания действительно не выплатит ни цента.
Мужчина, назвавшийся Стэнвиком, говорит, что у него жена и ребенок.
Он разработал довольно подробный план своего убийства.