Римское дело комиссара Сартори - Энна Франко (читать онлайн полную книгу .txt) 📗
— Командор Соларис.
— Вот именно, командор Соларис, владелец «Космоса» и т. д. и т. д. — Начальник положил локти на стол: — Видите, что мне приходится выслушивать? Если мы выполняем свой долг, они говорят, что мы вмешиваемся не в свое дело, преступаем закон и т. д. и т. д. Медлим мы или двигаемся в каком-то направлении, все равно все против полиции. Знаете такую песню? В которой говорится. — Он принялся петь ужасным, низким голосом: — «Если ты красив, в тебя бросают камни.» и т. д. и т. д. Но мне наплевать, знаете? И вы также наплюйте, друг мой. Мы не политики, мы полицейские. Наша профессия — правосудие. Идите только вперед, и все будет хорошо. Что касается депутатов, их я беру на себя.
Они обменялись крепким рукопожатием. Сартори вышел в коридор, довольный собой, но озабоченный.
Долгая прогулка в автомобиле, сначала по автостраде Христофора Колумба, потом по побережью от ворот Остии до Торваяники, прошла хорошо. Бригадир Корона вел машину молча, и в какой-то момент под теплым солнцем поздней осени комиссара сморил сон. Ему снилась Харриет, которую в последние дни видел лишь мельком.
Проснулся он после Анцио.
Бригадир повернулся к нему с улыбкой.
— Как чувствуете себя, доктор?
— Хорошо. Где мы?
— За Анцио. Скоро будем в Сан-Феличе Чирчео. Хороший денек, правда?
Да, день был хороший! А он вместо того чтобы наслаждаться в компании с той, которая ему очень нравилась, вынужден заниматься погоней за сумасшедшей девушкой, может быть, уже убитой.
Сартори продолжал слушать Корону, который говорил о Сицилии и об их местечке. Эти разговоры всегда нагоняли на него скуку, наверное, потому, что вызывали в нем сожаление.
Автомобиль карабкался по дороге, идущей на подъем от широкого морского пролива. Два больших торговых судна маячили на горизонте. Несколько рыбацких домов были разбросаны тут и там вдали от берега.
Отель «Гранада» — белая конструкция в мавританском стиле — с радостью принимал посетителей. Сквозь окна в решетках виднелись большое патио и внутренняя часть со спуском к волнорезу.
Так как автомобиль не имел отличительных знаков и мужчины были в штатском, портье встретил полицейских широкой улыбкой.
— Синьоры желают комнаты? У нас они прекраснейшие, с видом на море, горячая и холодная вода.
— Полиция, — объявил Корона, и портье сразу же замолчал, закостенев. — Комиссар Сартори хотел бы задать несколько вопросов директору.
— А пока я охотно выпил бы кофе, — сказал комиссар. — Где у вас бар?
— По лестнице налево.
Они спустились по лестнице и попали в залитое солнцем помещение бара. Оно напоминало аквариум с полом из голубой майолики и окошечками в виде иллюминаторов.
Полицейские смаковали кофе, когда к ним подошла грациозная подвижная девушка лет двадцати пяти в обтягивающих брюках.
— Комиссар Сартори? Я — синьорина Форезе, владелица отеля. Чем могу быть полезна?
Она посмотрела на полицейского взглядом, в котором смешались интерес и восхищение. У нее был чуть длинноватый носик и широкий чувственный рот.
— Катерина Машинелли, — задал вопрос комиссар. — Это имя вам ничего не говорит? Девушка, брюнетка, немногим больше двадцати, она, вероятно, гостила здесь числа с одиннадцатого и позже.
— Это имя я слышу впервые, — ответила синьорина Форезе.
Бригадир показал ей фотографию Кати. Девушка внимательно посмотрела на нее.
— Так, на первый взгляд, не знаю почему, это лицо мне кажется знакомым. Как, вы сказали, ее зовут?
— Катерина Машинелли.
Синьорина Форезе отрицательно покачала головой.
— Нет, нет, наверное, я ошибаюсь, — заверила она.
— Что вы хотите сказать?
— Что никогда не видела этой девушки.
— Будет лучше, если мы взглянем на книгу записей посетителей, — подсказал Сартори.
— Да, конечно.
Девушка отдала распоряжение по внутреннему телефону. Спустя минуты две горничная в белом жакете принесла ей книгу записей, открытой меньше чем наполовину.
— Какого числа, вы сказали?
— Одиннадцатого. Она должна была прибыть днем, если мои расчеты правильны.
Бригадир исподтишка бросил на начальника восхищенный взгляд. Синьорина Форезе пролистала несколько страниц назад и начала читать список фамилий. Дойдя до тринадцатого числа, она подняла голову.
— Никакой Машинелли. Ни одиннадцатого, ни двенадцатого.
— Позвольте мне посмотреть?
— Пожалуйста.
Комиссар провел по странице указательным пальцем. Вдруг палец остановился; бригадир даже подскочил.
— Смотрите сюда, — показал комиссар.
Корона опустил голову, синьорина Форезе наморщила лоб. В строчке, указанной комиссаром, стояло имя, важность присутствия которого никто из полицейских в данный момент пока еще не уловил: «Марина Соларис, отец — Томмазо Гуалтьеро, рожденная в Риме, проживает там же, профессия — студентка университета».
— Нашли что-нибудь? — поинтересовалась синьорина Форезе.
— Может быть. Расскажите мне об этой клиентке. Марине Соларис. Я вижу, она приехала одиннадцатого числа, как раз в тот самый день.
Девушка кивнула головой.
— Да, около четырех дня, — уточнила она. — Я помню ее хорошо, потому что она прибыла на «Мустанге» цвета зеленого горошка.
— Не понял.
— Цвет зеленого горошка — это цвет, который мне нравится, особенно у автомобилей, — объяснила синьорина Форезе. — Машина была с римским номером, и синьорина Соларис как-то неуверенно управляла ей. Настолько неуверенно, что чуть не наехала на Джачинто, швейцара у входа. Может быть, нервничала. Не знаю.
— Почему вы решили, что она нервничала?
— Ну, это общее впечатление, я бы сказала. Ее поведение, манера ходить, немного неловко. Вначале я думала, что она застенчива или плоховидит, хоть и носит очки. Но потом увидела ее возможности. Она не вылезала из бара, где слушала музыку и пила виски.
— Девушка носила очки, вы сказали? — спросил комиссар.
— Да. Но часто поднимала их или снимала, держа в руках, когда танцевала.
— Сколько дней она пробыла?
— Надо посмотреть. — Синьорина Форезе снова взяла книгу. — Вот, до шестнадцатого. И уехала шестнадцатого вечером.
— Также в автомобиле?
— Да.
— Чем она занималась эти пять дней?
— Ничем особенным. Как я уже говорила, допоздна торчала в баре. Вечером смотрела телевизор. Только музыкальные спектакли. Мы частенько сидели вместе у телевизора, и с каждым разом синьорина открывалась все больше и больше.
— В каком смысле?
— О господи, я не могу объяснить!.. Сначала сдержанная, застенчивая, как мне казалось; затем стала более экспансивной. У нее был веселый характер, вот! Милая девушка. Но всегда, как сказать, немного боязливая.
Бригадир обменялся взглядом с комиссаром.
— Она встречалась с кем-нибудь в эти пять дней? — снова начал разговор Сартори.
— Нет, ни с кем, — с уверенностью проговорила хозяйка отеля.
Комиссар удивился.
— Синьорина, не хотите ли вы меня уверить, что за пять дней девушка ни разу не вышла из гостиницы и ее никто не посетил?
— Именно так, комиссар: она никуда не выходила, и к ней никто не приходил. Принимала солнечные ванны, внизу, на волнорезе, когда не дул ветер. И носила с собой какие-то книжки весом по килограмму.
— Какие книги?
— Судя по заголовкам, что я видела, — по истории искусства. Я занималась в лицее и немного разбираюсь в этом. Она сказала, что готовится к экзамену. На самом деле только перелистывала. Почти как я, когда ходила в школу.
— Значит, по-вашему, девушка приехала отдохнуть? — сказал комиссар.
Хозяйка отеля недоуменно посмотрела на полицейского.
— Чтобы отдохнуть!? — удивилась она. — Да, возможно! Но поверьте, вид у нее был не усталый. Она была олицетворением здоровья.
Наступило долгое молчание. Через открытую застекленную дверь слышался шум прибоя. Синьорина Форезе предложила напитки и сигареты. Бригадир Корона, выбравший «Чинзано», кажется, искал на дне большого пузатого бокала выход из этой запутанной ситуации.