Современный швейцарский детектив - Дюрренматт Фридрих (читать книги полные TXT) 📗
Тео не успел ничего рассказать незадачливому хроникеру, так как неподалеку от нас выстроилось латиноамериканское музыкальное трио. Эти ребята только что вошли сюда в обычной одежде, на минутку скрылись со своими черными футлярами для инструментов за дверью, выходящей на задний двор, к туалету, и вот теперь стояли перед нами — два боливийца, перуанца или чилийца и их швейцарский покровитель. Все трое теперь накинули пончо, которые, похоже, были куплены скорее в универмаге Вулворта, а не на рынке в Андах.
Маленький индеец задернул за собой портьеру и поднял маленькую гитару–укулеле — концерт начался.
Швейцарский любитель фольклора, стоя чуть позади, обрабатывал большую гитару, второй индеец с обычным меланхолическим темпераментом дул во флейту, а первый — щипал струны своего мини–инструмента. Это трио, видимо, появилось в городе недавно, все прежние латиноамериканские группы (состоявшие исключительно из швейцарцев) имели здоровенный барабан, который позволял даже лишенным слуха посетителям пивнушек пристукивать ногами в такт. Барабанный бой заглушал это постукивание.
Некоторые гости начали хлопать в ладоши, самые смелые улюлюкали, что было бы уместнее под мексиканский мотив; так или иначе солидарность с угнетенными народами Южной Америки выражалась весьма шумно. Впрочем, никто не отказывался и от материальной помощи для pobres de la tierra; [Для «бедняков земли» (исп.).] нет, тут уж все дружно вытаскивали из джинсов и вышитые народными умельцами бисерные кошельки, и кожаные портмоне. А раз сосед дает деньги, то и тебе отставать не годится. Социалистическое вспомоществование действовало безотказно, призыв к почитателям Альенде и Кастро не остался без ответа со стороны тех, кто в каникулы покорял Мачу–Пикчу, а теперь был взволнован этими ностальгическими воспоминаниями. Конечно, и я не пожалел франка, заработанного службой концерну «Вольф», ибо не хотел оставаться в стороне.
Тео ничего не дал; он мог себе позволить это, будучи признанным поборником перманентной революции в альпийской республике.
— Тео, у вас есть доказательства тому, что говорится в листовке? — вновь спросил Эйч–Ар, едва трое музыкантов сменили свое облачение. Взгляд у него уже немного остекленел.
Меня также весьма интересовал ответ Тео, но я знал, что он не любил открывать всех карт своим партнерам по дискуссиям, поэтому приставания Эйч–Ара уже начали действовать мне на нервы. Я опасался, что Тео отделается от Эйч–Ара какими–нибудь отговорками, а потом и вовсе сменит тему.
Однако Тео опроверг мои опасения.
— Знаешь, Эйч–Ар, я был бы рад, если бы ты сумел добиться того, чтобы твоя газета действительно напечатала материалы о подоплеке аварии в концерне «Вольф», а не только сообщение телеграфного агентства или коммюнике Феша. Мы и впрямь уверены, что на объекте номер 71 произошло нечто более серьезное, чем признает концерн. Наши подозрения небеспочвенны. Нам позвонил сотрудник концерна и сказал…
— Кто именно? — перебил его я.
— Этого я не могу тебе сказать, Мартин. Я не сказал бы тебе, даже если бы знал его фамилию, сам понимаешь. Да ведь и ты, Эйч–Ар, не выдал бы, как журналист, фамилию своего информатора, не так ли? Но я действительно не знаю его. Вчера днем он позвонил Вере и рассказал все то, что мы потом напечатали. По его словам, при чрезмерно ускоренном синтезе нового химического средства для борьбы с вредителями произошел взрыв, резкое повышение температуры привело к выбросу в атмосферу какого–то количества дибензофурана. концентрация была ему, конечно, неизвестна. Вере показалось все это убедительным, человек знал, о чем говорит. Она врач и вполне может судить о степени достоверности таких сведений.
— А она не сказала, как действует этот яд, этот…?
— ДБФ — дибензофуран.
— …Этот дибензофуран на человеческий организм?
— Поражает слизистую оболочку. При высокой концентрации парализует органы дыхания, что может привести и к смертельному исходу.
Я вспомнил мертвого доктора Кавизеля с кровавой пеной у рта, который умер якобы от того, что у него был проломлен череп. А першение в горле у меня?..
— В чем дело, Марти? Тебе плохо? — Карие глаза Тео с беспокойством глядели на меня.
— С чего ты взял?
— Ты так побледнел.
— Ах, ничего страшного, обычная февральская простуда. Тео, скажи, а Вера не упоминала, как говорил тот человек?
— Что значит «как»?
— Ну на каком диалекте? Был ли акцент?
Карие глаза Тео удивленно расширились, потом прищурились.
— Мартин, тебе что–то известно?
— Мне? Почему ты так считаешь?
— По произношению тот человек не был похож на швейцарца. Он говорил с восточноевропейским акцентом.
ПЯТНИЦА
Я плохо спал этой ночью.
Хотя в комнате было холодно и газовая печь топилась плохо, я несколько раз просыпался в поту. Когда я испуганно открывал глаза и пялился на будильник, то оказывалось, что стрелка сдвинулась на четверть часа. Чертов кофе! Было бы в нем побольше шнапса, я бы тогда легче заснул. Теперь же кофеин не давал спать, а алкоголь путал мысли. Больше всего меня беспокоила мысль о мешке с мусором. Я поставил его перед дверью, когда пошел в «Старую мельницу». А вот когда мы вместе с Эйч–Аром, пошатываясь, подошли к моему дому (Эйч–Ар настоял на том, чтобы проводить меня, хотя сам был гораздо пьянее), он исчез. Не Эйч–Ар, а мешок! Это был здоровенный серый мешок, поэтому я сразу заметил его отсутствие. Все остальные мешки, выставленные соседями, стояли рядком перед зарешеченным подвальным окном. Только моего не было!
Во сне Гуэр высыпал мешок на меня; его содержимое падало мне на лицо, грозя задушить; колбасная кожура, бутылки из–под кьянти, засаленные бумажные салфетки, пакеты из–под кефира с засохшими остатками, заплесневелые хлебные корки, черствые, каменные, или, наоборот, крошащиеся. Воздуху! Мне не хватало воздуху, мусор давил мне на горло, душил меня. Или это был Гуэр? Эйч–Ар и Тео бродили рядом по колено в отбросах, они копались в них, словно дети в песочнице; потом вдруг появился Вернер, который вынул из грязи огромную, размером с младенца, черно–блестящую пешку, а Ида, вцепившись в меня сзади, кричала: «Это же мой ребенок, наш ребенок!».
Задыхаясь, я откинул одеяло и включил свет. Половина пятого.
Через два с половиной часа я собирался встать и позвонить Габору. В бюро ШАП информацию дал человек с иностранным акцентом, а Габор был ассистентом Кавизеля. Я словно увидел его стоящим передо мной: полноватого, темпераментного, пылкого венгра, изрядно уже полысевшего; на нашей вечеринке в концерне он вдруг кинулся к оркестрику — секстету — и после бурной дискуссии с его руководителем подошел к нам с улыбкой, от которой расплылись его толстые щеки, и пригласил Иду на чардаш. («Ты ведь не возражаешь, Мартин?») И действительно оркестрик заиграл «Без женщин жить нельзя на свете, нет…» из «Сильвы».
Я убрал от изголовья кровати будильник, который, казалось, тикал ужасно громко в ночной тишине, и поставил его на пол, где его тиканье немного заглушалось ковром.
Габор! Неужели именно он был тем информатором, которого с таким рвением разыскивал Феш? И неужели он знал, что действительно стряслось в тот вечер на объекте номер 71?
Надо с ним связаться. Примерно через два часа я позвоню ему и договорюсь о встрече. А пока засни же наконец, Мартин. Завтра тебе надо быть в форме. Кто знает, какие еще сюрпризы приготовили тебе Феш и Гуэр…
Затрезвонивший будильник вытащил меня из черного бездонного провала. Значит, я все–таки заснул, причем довольно крепко.
Усталость, облепившая меня, словно вязкий мед, не давала мне поднять руку и выключить назойливый звонок.
Маленький ночничок у изголовья кровати горел, я видел его свет красным пятном сквозь сомкнутые веки.
Габор! Надо позвонить Габору!
Наверно, он начинал работу в восемь часов, то есть как и все нормальные люди, однако жил он за городом, поэтому я поставил будильник на семь утра.
— Фери Месарош! — откликнулся в телефонной трубке детский голосок.