Кривой дом (сборник) - Кристи Агата (книги без сокращений .txt) 📗
Морни вынул изо рта сигарету и прищурился.
— Кто убит?
— Парнишка по фамилии Филлипс. Вы не могли любить его — он был шпиком.— Я описал ему внешность Филлипса.
— Никогда о нем не слышал,— заявил Морни.— В первый раз слышу о таком.
— Ну а высокая блондинка, которая вышла из его дома после убийства?
— Какая высокая блондинка? — Голос Морни сразу изменился.
— Этого я не знаю. Но ее приметили, и человек, который видел, сумеет опознать эту женщину при встрече. Конечно, ей не стоило связываться с Филлипсом,
— Значит, этот Филлипс был шпиком?
— Я уже говорил вам об этом,— кивнул я.
— Почему его убили и как?
— Его шарахнули по голове и застрелили. Мы не знаем, почему он был убит. Если бы мы это знали, то знали бы и кто убийца. Такова ситуация.
— Кто. это «мы»?
— Полиция и я сам. Я нашел его мертвым, поэтому полицейские вцепились в меня.
Прю пошевелился в кресле и посмотрел на меня. Его зрячий глаз уставился на меня с каким-то сонным выражением, которое мне не понравилось.
— Что вы рассказали копам? — спросил Морни.
— Очень мало. Я полагаю, для вас не секрет, что я ищу Линду Конквист, миссис Лесли Мардок. Я нашел ее — она поет здесь. Не.знаю, почему вы из этого сделали секрет. Мне кажется,, что ваша жена или мистер Ванньяр могли бы сказать мне об этом. Однако не сказали.
— То, что скажет моя жена, может уместиться в глазу комара.
— Не сомневаюсь, что у нее есть причины для этого. Однако сейчас это не так важно. Фактически не очень важна и моя встреча с мисс Конквист. Просто мне бы хотелось немного поболтать с ней, если вы не возражаете.
— Допустим, возражаю,— сказал Морни.
— Я был бы рад поговорить с ней,— настаивал я. Потом достал сигарету и закурил. Прю хихикнул. Морни хмуро посмотрел на него.
— Я спросил, что вы сказали копам,— снова обратился ко мне Морни.
— Я постарался сказать им очень мало. Филлипс просил меня прийти к нему. Он намекнул, что глубоко погряз в деле, которое ему не нравится, и нуждается в помощи. Когда я приехал к нему, он был мертв. Это я и рассказал полиции. Они не верят, что рассказал им все, и они правы. Мне дали время до завтрашнего полудня, поэтому я пытаюсь выкрутиться.
— Вы зря потратили время, приехав сюда,— заметил Морни,
— Насколько я понимаю, меня сюда позвали,
— Можете в любое время убираться к черту. Или можете сделать для меня небольшую работу за пятьсот долларов.
— Что за работа?
— Сегодня утром вы были в моем доме и должны догадаться.
— Я не занимаюсь бракоразводными делами.
Морни побледнел.
— Я люблю свою,жену и не хочу развода. Мы женаты всего восемь месяцев. Она умная и, как правило, знает, когда и как следует себя вести. Но мне кажется, сейчас она делает неправильный ход.
— В чем ошибка?
— Не знаю. Это и надо выяснить.
— Давайте поговорим напрямик. Вы нанимаете меня. или устраняете от работы, которой я уже занялся? — спросил я напрямик.
Прю опять хихикнул. Морни снова полез в стол за своим пойлом и не ответил на мой вопрос. Однако лицо его обрело вновь нормальный цвет.
— И давайте выясним еще одно,— продолжал я.— Вы не возражаете против развлечений вашей жены, но не хотите, чтобы она развлекалась с неким Ванньяром. Так?
— Я доверяю ее сердцу, но не доверяю ее разуму,— медленно и .нехотя ответил Морни.
— И что же мне надо сделать с Ванньяром?
— Я хочу знать, что у него на уме.
— Разве у него на уме что-то есть?
— Думаю, есть. Что именно, не знаю.
— Вы уверены в этом или хотите все-таки проверить?
Несколько мгновений он колебался, потом выдвинул средний ящик стола, достал лист бумаги и протянул мне. Я развернул его. Это была копия счета.
«Кол-Вестерн Дентал Саппли компани». Счет за 30 фунтов кристобалита на 15 долларов и 75 центов и 25 фунтов белого алебастра на 7 долларов 75 центов, плюс налог. Счет выписан на имя X. Р. Тигера «Уилл Колл», штамп «Уплачено», а в углу подпись «Л. Г. Ванньяр».
Я положил счет на стол.
— Дней десять назад он выпал из кармана Ванньяра, когда тот был здесь,— пояснил Морни.— Эдди придавил его своей ногой, и Ванньяр ничего не заметил.
Я посмотрел на Эдди, затем на Морни, потом на свои пальцы.
— Вы считаете, что мне этим стоит заняться?
— Полагаю, вы хороший детектив и сумеете разобраться.
Я снова взял счет, просмотрел его, сложил и убрал в карман.
— Уверен, что вы не дали бы мне счета, если бы он ничего не значил.
Морни подошел к большому сейфу и открыл его. Он вернулся, держа в руке пять новеньких бумажек, и положил их передо мной на стол.
— Вот ваши пять сотен. Уберите Ванньяра из жизни моей жены и получите еще столько же. Меня не интересует, как вы это сделаете, и я не хочу об этом знать. Сделайте это — и все.
Я взял хрустящие бумажки, подержал их и отодвинул от себя.
— Вы сможете заплатить мне, когда я выполню работу, если только я ее выполню. Сегодня ночью я заработаю свой гонорар, побеседовав с мисс Конквист.
Морни не притронулся к деньгам. Он снова плеснул себе в бокал виски, потом предложил и мне.
— А что касается убийства Филлипса,— продолжал я,— то ведь да ним следил Эдди. Хотите, скажу вам почему?
— Нет.
— Из-за неправильной информации в подобных делах случаются неприятности. Когда об убийстве трубят газеты, никогда нельзя заранее угадать, во что все это выльется. А потом вы станете обвинять меня.
Морни пристально посмотрел на меня.
—- Нет, вас я не подозреваю. Я был груб, когда вы вошли сюда, но потом вы мне понравились.
— Спасибо. Вы не будете возражать, если я спрошу вас, почему вы приказали Эдди позвонить мне?
Морни постучал пальцами по столу,
— Мы с Линдой — старые друзья. Молодой Мардок приходил сюда днем повидать ее. Он сказал ей, что вы работаете на старуху Мардок. Линда передала это мне.
Не знаю, что у вас за работа. Вы говорили, что не занимаетесь делами о разводах, значит, старуха наняла вас не для этого,
С последними словами он поднял голову и взглянул на меня.
Я молча ждал.
— Я из числа тех людей, кто любит своих друзей, и не хочу, чтобы их беспокоили сыщики.
— Мардок задолжал вам некоторую сумму, не так ли?
Морни нахмурился.
— Я ее обсуждаю подобные вещи.
Он допил виски, кивнул мне и встал.
— Я пришлю Линду поговорить с вами. Забирайте свои деньги.—И вышел из комнаты.
Эдди подобрал своя длинные ноги и тоже встал. Потом улыбнулся мрачной, ничего не выражающей улыбкой и последовал за Морни.
Я закурил сигарету и снова посмотрел на счет. Эта компания поставляла зубоврачебное оборудование и материалы. В моей голове блеснула одна мысль. Я подошел к окну. Среди холмов мчалась большая машина, направляясь к дому с колоннами и башней. Вот она резко затормозила и свернула к гаражу. Огни погасли, и снова темнота. Было спокойно и прохладно. Казалось, что джаз играет где-то у меня под ногами.
За моей спиной хлопнула дверь. Я обернулся. Линда Конквист с холодным блеском в глазах разглядывала меня.
Глава 19
Она была похожа и не похожа на свою фотографию. Твердая линия крупного рта, короткий нос, большие холодные глаза, черные волосы с ровным пробором. Поверх платья пальто, руки — в карманах, во рту — сигарета.
Она выглядела старше, чем на фотографии. Казалось, губы ее разучились улыбаться. Они улыбались, когда она пела, но сценической, деланной улыбкой. А в жизни губы были плотно сжаты.
Линда подошла к столу и остановилась, опустив голову, словно собиралась пересчитать медные предметы. Увидев графин, плеснула в бокал немного виски и выпила.
— Вы Марлоу? — Она оперлась бедром о край стола, скрестила ноги и вопросительно посмотрела на меня.
Я подтвердил, что я Марлоу.
— На вашем месте я бы не приезжала сюда.
— А мне нравятся подобные заведения,— возразил я. — Копы у ворот, сияние огней, девушки, встречающие гостей, грязный толстяк с высокой, стройной блондинкой, пьяный, грубый распорядитель, наоравший на бармена, молчаливый парень с пистолетом, седой владелец клуба, а теперь и вы — певица с небрежными манерами, охрипшим голосом и примитивным лексиконом.