Коллекция детективов - Макгерр Патрисия (читать книги бесплатно полностью .txt) 📗
Комната вдруг закружилась перед моими глазами, и я сел на стул.
Вбежал патрульный. Лицо у него было серо-зеленого цвета.
— Взяли преступника? — спросил сержант.
— То, что от него осталось. Он перелез через стену в конце тупика и, не заметив товарного, спрыгнул прямо на пути.
— Насмерть?
Патрульный кивнул.
— Там сейчас лейтенант. И перевозка. Но его придется буквально соскребать с путей. Пока на месте ничего не найдено, что помогло бы его опознать.
Сержант тихо выругался.
— Что ж, может быть, он просто обыкновенный вор.
— Хэнсон несет сюда его сумку, ее при ударе отбросило в сторону.
В дверях появился патрульный Хэнсон. Сержант взял у него сумку и поставил на стул.
— Такая у него была?
— Да, — ответил я и отвернулся — не хотел смотреть, как сержант открывает сумку. Не хотел видеть их лица. Но все равно услышал испуганные возгласы.
Я хотел уйти, но меня не отпустили: полицейские должны были снять показания.
Пришлось рассказать им все: и об отношении преступника к болельщикам, к убийствам, и об его теории, что выбирать в жертвы надо бродяг, проституток и пьяниц, потому что их не станут искать.
— Звучит странно? Правда? Но я думал, он просто спьяну болтает.
Сержант взглянул на сумку, потом на меня.
— Нет, он говорил серьезно. Вероятно, такая у него была навязчивая идея. Он уехал из города двадцать лет назад, когда стало горячо и полиция вплотную обложила его. Может быть, отправился на войну в Европу и там оставался с оккупационными войсками до конца. Потом его потянуло в этот город на старые дела.
— Почему? — спросил я.
— Кто знает? Может быть, это было его хобби. Игра, которую он себе придумал. Ему нужны были трофеи. Вообразите, какие надо иметь нервы, чтобы такое совершить в отеле, где полно народу. Взять с собой сумку для боулинга, чтобы унести потом в ней голову на сувенир?
Сержант заметил выражение моего лица и положил руку мне на плечо.
— Извините. Я знаю, как вы себя чувствуете, ведь вы только что подверглись риску… Он был, вероятно, самым умным убийцей-психопатом, когда-либо жившим на свете. Так что считайте, вам повезло.
Кивнув, я направился к двери. Я все еще успевал на ночной поезд. И вполне был согласен с сержантом относительно самого умного убийцы. И относительно своего везения.
Я имею в виду, что в последний момент, перед тем как этот идиот выбежал из бара, я отдал ему ту сумку, которая протекала.
И мне дико повезло, что он так и не заметил, как я поменял сумки.
Джоан Хесс
КРУТОЙ ТЕРРИ
Перевод с английского: Автор перевода не указан
Рисунок: Игорь Гончарук
Барт Белликоз понимал, что время на исходе. Вдали уже был слышен истошный вой сирен неумолимо приближавшихся полицейских машин, и они вот-вот окружат его со всех сторон, словно рой разъяренных шершней. Он отступил назад, а затем с разбегу бросил свое плотное, мускулистое тело на хлипкую фанерную дверь. Издав долгий, протяжный скрип, напоминавший пронзительный стон смертельно раненного зверя, она поддалась, и Белликоз влетел в квартиру.
Его клиент лежал на ковре. Барту хватило лишь беглого взгляда на застывшее в гримасе лицо, чтобы понять, что парень мертв, и эта мысль прочертила в его душе длинную рваную рану, сочащуюся…
— Терри, дорогой, тебе еще долго? Я проголодалась, и если столик не заказать сейчас, то потом будет уже поздно.
— Я же просил не мешать! Господи, пойми ты наконец, что рукопись надо сдать завтра в девять. Редактор и так места себе не находит. А когда ты врываешься сюда каждые пять минут, я не могу сосредоточиться.
— Извини. Просто мне скучно. Хочешь, я тебе шею помассирую? Вдруг работаться будет лучше?
— Нет, не будет. Я сейчас на последней главе, и мне надо закончить ее сегодня. Слушай, займись пока чем-нибудь, ладно?
— Ладно. Буду паинькой и посижу в гостиной. Одна-одинешенька.
— Огромное тебе спасибо. И закрой дверь, хорошо?
…кровью. Впрочем, любому, кто когда-нибудь видел свежий труп, было бы ясно…
— Прости, что отвлекаю, но как насчет того, чтобы заказать столик на более позднее время? Вдруг ты и впрямь закончишь сегодня?
— Если ты от меня не отстанешь, я никогда не закончу. Когда ты напросилась ко мне в гости, я тебе сразу сказал, что мне нужна абсолютная тишина, иначе я не смогу сосредоточиться.
— Вообще-то я говорю очень тихо, мой дорогой Мастер Крутого Детектива.
— Пока ты торчишь у меня перед носом и болтаешь не закрывая рта, я вынужден смотреть на тебя, а не на пишущую машинку. Звони и заказывай свой столик. Где тебе заблагорассудится, хоть в Африке. Мне все равно.
— Что ж, вполне возможно, я так и сделаю.
…было ясно… было бы ясно, что это убийство. Барт понял это, стоило ему лишь посмотреть… стоило ему только бросить хмурый взгляд… взглянуть… Когда Барт увидел нож, под углом торчавший в мускулистой загорелой груди…
— Дорогой, тебя к телефону.
— Меня нет дома. Спроси, кто это, я завтра перезвоню.
Так, нож, нож… вид которого сразу пробудил у него подозрения. И не зря! С усилием сосредоточившись, Барт тут же вспомнил, что где-то видел точно такой же…
— Это твой редактор. По-моему, он окончательно…
— Скажи ему, что меня нет, и закрой за собой дверь.
— Но я уже сказала, что ты дома и работаешь над романом как зверь. Он говорит, что ты ему позарез нужен прямо сейчас.
— Ч-ч-черт! Иду!
…раньше. Извини, Барт. Вернусь через минуту. Не забудь только, где ты видел этот ножичек, ага?
— Терри, старина, как идут дела?!
— Дела шли отлично, пока ты не позвонил и не оторвал меня от работы. Ирвин, ты хоть понимаешь, что каждый раз, когда меня отвлекают, я теряю сюжетную линию?
— Да-да, извини, дружище. Просто я хотел напомнить, что завтра мы сдаем рукопись в набор — неважно, с последней главой или без. Хотя, согласись, без последней главы книга будет выглядеть довольно странно — с несколькими пустыми страницами в конце. Ты обещал мне роман. Мы заплатили тебе щедрый аванс, а потом терпеливо ждали, когда же ты наконец соизволишь разродиться новым Бартом Белликозом. А ты нас подвел, и даже не один, а целых два раза! Учти, твоя новая вещь уже в каталоге. Я держал типографию сколько мог, но завтра крайний срок.
— Вместо того чтобы работать у себя в кабинете над последней главой, я стою на кухне и болтаю с тобой. Пока, Ирвин, буду у тебя завтра в девять.
— Надеюсь, вместе с Белликозом?
— В данный момент Белликоз стоит над трупом и надеется до завтра расследовать это убийство.
— Ага! Значит, концовка у тебя уже есть?
— Да, есть. Завтра в девять, о’кей? Отметим кофе с пончиками.
— Я возьму целую дюжину. Хотя бы затем, чтобы точно знать, что ты появишься.
— Все, Ирвин, я кладу трубку. Когда в следующий раз тебе нечем будет заняться, позвони бывшей жене.
Так, нож. Который он уже где-то видел. Отлично.
Нет, какой еще нож?! Что за бред?! К черту нож!
Барт уставился в пулевой отверстие у парня во лбу. Оно зияло словно третий глаз, незрячий третий глаз, который словно бездонный колодец…
— Ты поговорил?
— Нет, мы решили заняться сексом по телефону! Что тебе еще от меня нужно?!
— Я хотела тебя перехватить, прежде чем ты снова засядешь за работу. Ты какую кухню предпочитаешь — китайскую или японскую? По-моему, японская ничего, только давай не будем заказывать ни кальмаров, ни медуз — они такие скользкие и противные, что меня от них…
— Мне плевать. И вообще, хватит меня дергать каждые три минуты!
— Я задала простой вопрос, а ты вопишь так, будто тебя кастрируют. Прошлой ночью ты вел себя по-другому. Тогда ты против моей компании не возражал.