Дело о ленивом любовнике - Гарднер Эрл Стенли (книги бесплатно без онлайн TXT) 📗
– Неважно, что вы слышали, – перебил Дэнверс. – Придерживайтесь фактов.
– Да, сэр.
– Полагаю, это все, – сказал Мейсон.
– Мы полагаемся на решение суда, ваша честь, – сказал Дэнверс.
– Вы хотите вынести обвинение? – спросил Мейсон с некоторым удивлением.
– Конечно, – ответил Дэнверс.
– Я ходатайствую о том, чтобы суд отклонил иск и освободил ответчицу из-под стражи, – сказал Мейсон. – Здесь нет достаточного доказательства того, что она связана с преступлением.
– Напротив, – возразил Дэнверс. – Доказательств достаточно. Мы имеем показания свидетелей, что Оллред был в машине в бессознательном состоянии, что миссис Оллред находилась в багажнике этого автомобиля. Эти следы не могут лгать. Личность, которая находилась в багажнике машины, выбралась оттуда и помчалась к шоссе. Через некоторое время она вернулась, снова подошла к машине, села в нее и уехала. Ее муж в это время находился в машине в бессознательном состоянии. Он не мог выйти из машины и уйти, не оставив следов. На плане видно, где машина стояла, как она развернулась, как выехала на шоссе.
У меня есть еще масса других улик, которые я в состоянии представить, но защита своим возражением хочет вынудить меня открыть все мои карты, тогда как карты защиты останутся в тайне, а потом, когда дело поступит в суд, защитник сумеет поставить меня в невыгодную ситуацию.
Единственная цель данного предварительного слушания состоит в том, чтобы доказать, что преступление было совершено, и показать, что есть основания считать, что ответчица совершила это преступление. Я требую придерживаться устава.
– Принято, – сказал судья Колтон. – Ходатайство отклонено. Защита имеет какие-то доказательства, которые хочет предъявить?
– Я вижу, что Джордж Джером присутствует в суде, – сказал Мейсон. – Но он не вызывался в качестве свидетеля.
– Мне он не был нужен.
– Я его вызову как своего свидетеля, – объявил Мейсон.
– Ваша честь! – запротестовал Дэнверс. – Это старый трюк, и всего только трюк. Адвокат защиты знает, что его клиентка будет осуждена. Ему неважно, что происходит в суде. Он ничем не связан. А потому он сзывает людей и пытается нечестными путями раздобыть информацию, и…
– Я знаком с основными правилами судебной тактики, – улыбнулся судья Колтон, – но я не вижу причин, советник, чтобы лишить мистера Мейсона права вызвать любое лицо, которое он выберет, в качестве свидетеля.
– Да, ваша честь, но я хочу напомнить, что Джордж Джером будет свидетелем обвинения, и в случае, если мистер Мейсон вызовет его на свидетельское место, я прошу советника соблюдать по отношению к этому свидетелю строгие правила. Я не хочу, чтобы он здесь прибегал к перекрестному допросу.
– Когда это случится – если это случится, – вы можете возражать, – сказал судья Колтон. – Тем временем Джордж Джером вызывается как свидетель защиты.
Джером принес присягу, посмотрел на Мейсона несколько сердито, располагая свою массивную фигуру на свидетельском месте.
– Ваше имя Джордж Джером? Вы компаньон или были компаньоном у Бертрана С. Оллреда?
– Да, сэр.
– Вы были, разумеется, хорошо знакомы с Оллредом, пока он был жив?
– Да.
– Когда вы в последний раз видели его живым?
– Вопрос отводится как не имеющий отношения к делу, неуместный и несущественный, – возразил Дэнверс.
– Возражение снимается.
– Сейчас соображу. Это было в понедельник вечером, около… после половины седьмого.
– Где?
– Вы имеете в виду – последний раз?
– Да.
– Вне его дома. То есть вне его конторы.
– Вечер понедельника, вечер убийства? – уточнил Мейсон.
– Да, сэр.
– О чем вы говорили?
– Вопрос отводится как не имеющий отношения к делу, неправомерный и несущественный.
– Поддерживаю.
– Там был кто-то еще в это время?
– Нет, сэр.
– Когда вы уезжали, вы взяли мистера Оллреда с собой?
– Да, сэр.
– В машине?
– Да, сэр.
– Вы отвезли его в мотель «Уютный отдых», правда?
– Вопрос отводится как наводящий.
– Поддерживаю.
– Куда вы отвезли его?
– На Седьмую улицу, в бюро проката машин.
– Потом что вы сделали?
– Остановил машину и выпустил его.
– Сказал ли вам мистер Оллред, почему он попросил вас отвезти его туда?
– Он сказал, что хочет взять машину.
– Он сказал, куда хочет отправиться на этой машине?
– Нет, сэр.
Пол Дрейк, прорвавшись сквозь толпу зрителей, открыл дверцу в перегородке красного дерева, отделяющей зрительские места, на цыпочках подошел к Мейсону и шепотом сказал:
– Я только что выяснил, Перри, что конторе детективного агентства известно, как Оллред попал в «Уютный отдых». Он взял напрокат машину с шофером, чтобы приехать туда. Он добрался туда между половиной десятого и половиной одиннадцатого, шофер насчет времени не уверен. Конечно, тебе это мало поможет, потому что если это подтверждает историю миссис Оллред, то и на версию Флитвуда это играет.
– Спасибо, – шепотом ответил Мейсон. И повернулся к Джерому: – Мистер Джером, вы знали, куда собирается мистер Оллред, да?
– Нет, сэр.
– Но вы это подозревали?
– Вопрос отклоняется как спорный, как попытка перекрестного допроса по отношению к собственному свидетелю, – перебил Дэнверс.
– Конечно, – напомнил Мейсон суду, – это свидетель враждебной стороны, и…
– Суд понял, – прервал судья Колтон. – Если вы хотите уверить суд, что это ваш свидетель и вы его вызвали, чтобы доказать некоторые специфические пункты, которые можете представить суду, ситуация станет иной. Так, как дело обстоит сейчас, это только попытки выудить сведения из одного из свидетелей стороны обвинения, и суд призывает вас строго соблюдать процедурный порядок прямого допроса. Я вижу, мистер Мейсон, что вы не готовы сделать какое-либо заявление суду относительно того, что вы хотели доказать при помощи этого свидетеля?
– Нет, ваша честь.
– Я так и понял.
– Но, – продолжал Мейсон, поворачиваясь к свидетелю, – ведь вы последовали за мистером Оллредом, так?
– Вопрос отводится как наводящий.
– Поддерживаю.
– Не находились ли вы позднее вечером, в понедельник, в окрестностях мотеля «Уютный отдых»?
– Отводится как вопрос, не имеющий отношения к делу, неправомерный и несущественный. Нет никакого основания это спрашивать.
– Поддерживаю.
– Когда в последний раз вы видели Бертрана Оллреда живым?
– Вопрос отводится как уже заданный и имеющий ответ.
– Поддерживаю.
– Когда вы в последний раз разговаривали с Робертом Флитвудом при жизни Оллреда?
– Не могу припомнить.
– Вы говорили с Флитвудом в понедельник?
– Не могу припомнить.
– Не получили ли вы в понедельник какое-либо послание от Флитвуда, которое он оставил вам по телефону?
– Вопрос отводится как предположительно не содержащий важных доказательств и как попытка к перекрестному допросу собственного свидетеля.
Судья Колтон заявил:
– Мистер Мейсон, прежде чем я вынесу решение относительно этого возражения, я хочу снова повторить: суд категорически против выуживания сведений защитой. Теперь, если у вас есть причина считать…
– Да, ваша честь. Свидетель Флитвуд упоминал, что он оставил по телефону послание для этого свидетеля.
– Очень хорошо, возражение снимается. Отвечайте на вопрос.
Джером сказал, подумав:
– Я получил послание, оставленное мне по телефону, как мне сказали, Флитвудом. Он просил не принимать никаких решений относительно Оллреда, пока я не переговорю с ним, с Флитвудом.
– А когда вы поговорили с Флитвудом, что он вам сказал?
– Вопрос отводится как основанный на слухах, не имеющий отношения к делу, неправомерный и несущественный.
– Поддерживаю. – Судья Колтон добавил: – Я хочу обратить внимание адвоката на то, что моя позиция во всех этих вопросах одна и та же. Если адвокат хочет заявить суду, что он готов доказать какой-то особый факт при помощи этого свидетеля, тогда суд готов проявить большую снисходительность при его допросе. – И продолжил: – Однако, кажется, мы досидели уже до полудня, и суд сегодня сделает перерыв до двух часов. Ответчица пока что остается под стражей шерифа. Это все, мистер Джером. Вы покидаете свидетельское место и возвращаетесь в два часа для дальнейшего допроса. Объявляется перерыв.