Дело о позолоченной лилии - Гарднер Эрл Стенли (читать бесплатно книги без сокращений .TXT) 📗
— Это была очень симпатичная молодая женщина.
— Можете ли вы описать ее чуть подробнее? — спросил Мейсон.
Некоторые из присяжных заулыбались.
— Конечно. Ей чуть за двадцать. Она была… такая… Он очертил в воздухе женскую фигуру.
— Что вы имеете в виду? — спросил судья Страус.
— У нее была хорошая фигура, — быстро поправил себя свидетель.
— Какого цвета ее волосы?
— Блондинка.
— Теперь я хочу задать вам вопрос. Прежде чем отвечать, прошу вас хорошенько подумать. Не вынимался ли из машины багаж после того, как она поставила ее на место?
Свидетель отрицательно покачал головой.
— Нет, сэр. Она вышла из машины и ничего из нее не доставала.
— Вы уверены?
— Уверен.
— Вы видели, как она выходила из машины?
— Да, видел.
В зале суда раздался легкий смешок.
— Все, — заявил Мейсон.
— Вопросов больше нет, — сказал Хэдли. Хэдли вызвал дактилоскописта, который засвидетельствовал, что вечером шестого апреля и утром седьмого обследовал пятнадцатый и шестнадцатый номера мотеля «Стейлонгер» на предмет обнаружения отпечатков пальцев. И представил несколько снятых им отпечатков, которые квалифицировал как «значительные».
— Почему вы считаете их значительными? — последовал вопрос Хэдли.
— Потому что я обнаружил идентичные отпечатки пальцев в автомобиле, о котором говорил предыдущий свидетель.
Отвечая на последующие вопросы Хэдли, свидетель заявил, что отпечатки пальцев в автомобиле идентичны отпечаткам из пятнадцатого и шестнадцатого номеров и часть из них, несомненно, принадлежит Стюарту Г. Бедфорду.
— Перекрестный допрос, — объявил Хэдли.
— Кто оставил другие обнаруженные вами идентичные отпечатки пальцев? — таков был вопрос Мейсона.
— Предполагаю, молодая блондинка, которая вернула машину в агентство и…
— Предполагаете, но не знаете?
— Нет, сэр. Не знаю. Знаю, что несколько отпечатков пальцев в пятнадцатом и шестнадцатом номерах мотеля и в автомобиле под номером СХУ 221 совпадают с отпечатками пальцев, которые были сняты у Стюарта Г. Бедфорда в полиции и значатся на его регистрационной карточке.
— И вы предполагаете, что обнаруженные вами в номерах пятнадцать и шестнадцать другие отпечатки пальцев принадлежат молодой блондинке?
— Да, сэр.
— Где вы их обнаружили?
— На зеркалах, на стаканах и на дверной ручке.
— Идентичные отпечатки были обнаружены вами в автомобиле?
— Да, сэр.
— Другими словами, — продолжал Мейсон, — эти отпечатки могли быть оставлены убийцей Бинни Денэма?
— Протестую, — вмешался Хэдли. — Вопрос требует от свидетеля сделать заключение.
— Это свидетель-эксперт, — сказал Мейсон. — Я прошу его сделать заключение, основанное на его собственных наблюдениях.
После некоторого колебания судья Страус сказал:
— Разрешаю свидетелю ответить на этот вопрос.
— Как мне представляется, любой из них мог быть убийцей.
— Или убийство могло быть совершено кем-то другим? — спросил Мейсон.
— Да. Так.
— Благодарю вас. У меня все, — сказал Мейсон. Гамильтон Берджер попросил вызвать следующего свидетеля. Судебный пристав вызвал к свидетельскому месту Ричарда Джадсона.
Джадсон, стройный, широкоплечий, с тонкой талией и низким голосом, был полицейским. Холодными голубыми глазами он взирал на мир, подобно банкиру, определяющему сумму займа под недвижимость. Десятого апреля он посетил дом Бедфорда.
— Что вы делали в доме Бедфорда? — спросил Гамильтон Берджер.
— Осмотрел все вокруг.
— Что именно?
— Двор и гараж.
— У вас был ордер на обыск?
— Да, сэр.
— Вы предъявляли ордер кому-нибудь?
— Нет. В доме никого не было.
— Что вы осмотрели вначале?
— Гараж.
— Что именно в гараже?
— Весь гараж.
— Не могли бы рассказать подробнее об обыске, который вы там произвели?
— В гараже была машина. Мы ее тщательно осмотрели. Там было несколько шин. Мы осмотрели их, а также старую камеру.
— Вы говорите «мы». Кто был с вами?
— Мой коллега.
— Полицейский?
— Да.
— Что еще вы осмотрели?
— Все остальное в гараже. Залезли наверх — там были старые коробки. Мы очень тщательно осмотрели все.
— Что вы сделали потом? — продолжал спрашивать Гамильтон Берджер.
— В центре гаража есть отверстие для стока воды. Оно закрыто решеткой. Мы ее отвинтили и заглянули вниз.
— Что вы там увидели?
— Пистолет.
— Что вы хотите этим сказать?
— Мы нашли кольт 38-го калибра.
— У вас есть его номер?
— Да, сэр.
— Вы его описали?
— Да, сэр.
— Вы лично это сделали?
— Да, сэр.
— Что значится в ваших записях? Свидетель открыл записную книжку.
— Кольт, стальной, 38-го калибра, с пятью патронами. Одного патрона не хватает. Заводской номер — 740818.
— Что вы сделали с пистолетом?
— Я передал его Артуру Мерриаму.
— Кто это?
— Эксперт из полиции по оружию и баллистике.
— Можете приступать к перекрестному допросу, — обратился к Мейсону Гамильтон Берджер.
— Насколько я понял, у вас был ордер на обыск, мистер Джадсон? — спросил Мейсон.
— Да, сэр.
— Где конкретно следовало произвести обыск согласно ордеру?
— В доме, во дворе, в гараже.
— В доме никого не было, и вы никому не предъявили ордер на обыск?
— Да, сэр. Во время обыска никого не было.
— Каким числом датирован ордер?
— Полагаю, восьмым апреля.
— Вам вручили его утром восьмого?
— Точное время не помню.
— Это было утром?
— Возможно.
— Что вы сделали, получив ордер?
— Положил его в карман.
— И как вы поступили после этого?
— Начали заниматься делом.
— Что конкретно вы делали, после того как положили ордер в карман? Каким образом вы «занимались делом»?
— Я проехал вокруг, изучая обстановку.
— Вы направились к дому Бедфорда?
— Да, занимались этим делом, осматривали все вокруг.
— Затем поставили машину, не так ли?
— Да, сэр.
— Туда, откуда был виден гараж?
— Да.
— И вы находились там весь день?
— Оставшуюся часть дня.
— На следующий день вы продолжили свою работу?
— Да, сэр.
— И снова были на том же месте?
— Да, сэр.
— И до какого часа находились там?
— До четырех часов дня.
— Таким образом, наблюдая за домом, вы знали, что там никого не было, не так ли?
— Мы видели, как миссис Бедфорд уехала на своей машине.
— Значит, вы знали, что в доме никого не было?
— Об этом сказать трудно.
— Но вы же держали дом под наблюдением?
— Да.
— С целью дождаться, когда в доме никого не будет?
— Мы наблюдали за домом, чтобы видеть всех, кто туда входил и выходил.
— И при первой же возможности, когда думали, что в доме никого нет произвели обыск в гараже?
— Ну… можно сказать, что так.
— И вы обыскали гараж, — но не стали обыскивать дом?
— Да, сэр. Мы проверили буквально каждый сантиметр, заглянули во все углы.
— Вы выждали, когда в доме никого не будет, и произвели обыск? Вы только что сказали, мистер Джадсон, — холодно улыбнулся Мейсон, — что хотели произвести обыск в гараже.
— Ну и что? У нас был ордер на обыск. Мы хотели осмотреть гараж и не желали, чтобы нам мешали.
— Вы сказали «в гараже».
— Я имел в виду все — дом, двор, все.
— Вы этого не говорили. Вы сказали, что хотели произвести обыск в гараже.
— У нас был на это ордер.
— Можно ли понять вас так, — спросил Мейсон, — что вы намеренно ограничили себя обыском гаража, так как вам намекнули, что там спрятан пистолет?
— Да, мы искали пистолет.
— Но вам намекнули, что в гараже вы найдете пистолет?
— Протестую против такого перекрестного допроса как несущественного, не относящегося к делу и не правомерного, — заявил Гамильтон Берджер.
— Протест отклонен, — решил судья Страус, — если свидетель знает…