Коллекция детективов - Макгерр Патрисия (читать книги бесплатно полностью .txt) 📗
На него громко шикнули и указали на входящих в зал полицейских. Один из них подошел к Генри, другой к Фэй. Генри, пока его выводили из зала, что-то быстро и горячо доказывал своему спутнику, Фэй же, замкнувшись в молчании, не двигалась с места. Она стояла, высоко подняв голову и скрестив на груди руки. Впрочем, ей вскоре пришлось отказаться от этой гордой позы. Дама, которой Фэй вместе с серьгами сунула сумочку, с нескрываемым удовольствием возвращала ее обратно.
— Мне кажется, это ваше.
Полицейский взял у Фэй сумочку и решительно повел к выходу.
Энн во время сцены время лежала на диване, окруженная потрясенными родственниками. Женщины громко рыдали и ломали руки, мужчины замкнулись в суровом, но весьма выразительном молчании. Энн чувствовала себя прекрасно, но раскрывать глаза, отвечать на вопросы и вновь оказаться в центре внимания страшно не хотелось. И все же ей было немного стыдно за свою симуляцию. Поэтому, когда ее стали класть на носилки, она открыла один глаз, подмигнула и ткнула пальцем в ожерелье. К чести Боумонтов, они отреагировали достойно. Рыдания усилились, но чуткое ухо Энн уловило, как ее бабушка оживленно прошептала младшей миссис Боумонт: «Я всегда верила в нее. Великолепная импровизация! Не правда ли?!»
Чарльз Мергендаль
ТАЙНЫЙ РЕЦЕПТ
Перевод с английского: Сергей Мануков
— Ты уверена? — сказал в трубку Саймон. — Точно ничего не нужно привозить?
— Уверена, дорогой, — успокоила его Шейла. — У нас все есть. Полли ушла со Сьюзи Стил, а я готовлю очень необычный и экзотический ужин. Как ты просил.
— Сегодня у нас будет очень важный ужин, — напомнил он жене.
— Я знаю, что важный, дорогой, — спокойно согласилась она. — Не волнуйся.
«Чересчур спокойно, — недовольно подумал Саймон. — Она не понимает всей важности сегодняшнего вечера».
— Хорошо, как скажешь, — пожал он плечами, стараясь прогнать тревожные мысли. — Мы скоро приедем.
— Буду ждать.
— Да, чуть не забыл, — спохватился Саймон. — Мистер Бревурт любит сухой мартини.
— Не беспокойся, — рассмеялась Шейла. — Я обязательно поставлю рядом с вермутом джин.
Саймон вновь нахмурился. Ему показалось, что супруга неподобающе весела для столь важного и ответственного вечера.
Он попрощался, положил трубку и на мгновение замер в кресле. В его ушах продолжал звенеть смех Шейлы.
«Только не сегодня, — мысленно взмолился Саймон. — Господи, только не в этот вечер!»
В кабинет заглянула секретарша. Ее подернутые влагой глаза ничего не упускали. Она поняла, что шеф нервничает. Это было ясно по тому, как он потирал ладони и закусил нижнюю губу.
— Уже пять часов, Саймон.
— Спасибо, Ида, — поблагодарил он.
— Миссис Бревурт только что приехала, — сообщила секретарша. — Я сказала мистеру Бревурту, что ты скоро зайдешь за ними.
— Молодец. Все правильно. Спасибо.
Секретарша заколебалась. Она вошла в кабинет и закрыла за собой дверь.
— Саймон…
— Да?
— Думаешь, это хорошая идея? — в ее голосе слышалось легкое сомнение.
— А что мне остается делать? — он беспомощно развел руки в стороны. — В следующий вторник будет решаться вопрос с новыми назначениями. Ты же знаешь, что Бревурт, прежде чем принимать ответственные решения о назначениях, обязательно приезжает к кандидатам домой. Я был вынужден пригласить их на ужин. Иного выхода у меня просто не было.
— Бедняжка Саймон… — Ида села на край стола и погладила каштановые волосы своего начальника. — Я прекрасно помню те шесть месяцев, когда твоя жена уезжала по делам.
— Я тоже, — улыбнулся он. — Ты правильно сказала: уезжала по делам.
— У нее опять могут найтись дела, — многозначительно проговорила секретарша.
— Ты права, — кивнул Саймон. — Я уже думал об этом. Ждать осталось недолго.
В кабинете наступила тишина. Тонкие длинные пальцы Иды ласково гладили его шею. Неожиданно она нагнулась и поцеловала его в губы. Саймон задрожал от прикосновения знакомых губ.
— Бедняжка Саймон… — проворковала Ида, затем перешла на деловой тон: — Не забывай, уже пять часов.
Она соскользнула со стола, поправила блузку и сказала:
— Не волнуйся, все будет хорошо.
С этими ободряющими словами секретарша покинула кабинет.
— Все будет хорошо, — повторил Саймон. Он вытер с губ помаду Иды и начал наводить порядок на столе. Из соседней комнаты донеслось хихиканье одной из стенографисток. Саймон закрыл уши руками. «Только не сегодня, — мысленно взмолился он. — Пожалуйста, не делай ничего плохого сегодня вечером, Шейла!»
Саймон встал и поправил галстук. Он глубоко вздохнул, надел шляпу и вышел из кабинета. Проходя мимо Иды, Саймон ободряюще улыбнулся и кивнул. Он направился к кабинету мистера Уолтера Бревурта, президента компании…
В воздухе кружились октябрьские листья, похожие на огромные хлопья снега. Саймон ехал домой в Брентвуд. На заднем сиденье, далеко отодвинувшись друг от друга, сидели Бревурты и смотрели каждый в свое окно. Малькольм Бревурт был широкоплечим лысым мужчиной с венчиком седых волос над ушами. Его пухленькая жена любила посмеяться и слыла большой защитницей семейных ценностей.
— У вас ведь есть дочь, Саймон? — спросила она.
— Да, Полли. Ей двенадцать. Она у нас красавица, — он тихо рассмеялся, как бы извиняясь за то, что хвалил дочь. Но ему нечего было извиняться. Его белокурая и стройная Полли в самом деле была красавицей. Он очень ее любил. Порой ему казалось, что больше жизни. — Она у нас красавица, — повторил Саймон.
— Наверняка красота досталась ей от матери, — улыбнулся мистер Бревурт.
Саймон согласился, что Шейла тоже красавица. Он действительно считал Шейлу красавицей. Но это было до того, как пришлось отправить ее в санаторий. Оттуда она вернулась со «странностями», которые он сначала терпел, а теперь презирал. «У нее опять могут найтись дела», — сказала недавно Ида. Он согласился с секретаршей. Шейла скоро уедет по делам. Он об этом позаботится: будет постоянно незаметно давить на нее, докладывать о ее странных поступках доктору Бирнему, настраивать против нее Полли. Короче, он должен довести ее до нервного срыва, превратить ее в ненормальную женщину. Но только не сегодня. Сегодня объявляется мораторий. Он будет тише воды и ниже травы.
— Только не сегодня, — повторил он вслух.
— Что вы сказали, Саймон? — переспросил мистер Бревурт.
— Ничего, сэр.
Оставшуюся часть пути Саймон молчал.
— Прекрасный дом, — похвалила миссис Бревурт, когда машина остановилась перед чистым белым домиком на углу под высокими деревьями.
Саймон открыл дверцу и помог ей выйти из машины.
— Мы любим наш маленький домик, — сказал он и, затаив дыхание, повел гостей к дому по заасфальтированной дорожке. Саймон облегченно перевел дух, когда Шейла открыла дверь и он по ее виду понял, что все будет нормально.
Шейла надела красивое черное платье и аккуратно причесала темно-каштановые волосы. Говорила она неторопливо, четко выговаривая каждое слово. Все было нормально. Ничто не выдавало ее болезненного состояния, кроме разве что необычного блеска темно-карих глаз.
Подняв лицо для поцелуя, она улыбнулась и слегка искривила губы.
— Какая прелестная комната! — восторженно всплеснула руками Маргарет Бревурт.
Мистер Бревурт удобно устроился в обтянутом розовым шелком кресле и нравоучительно заметил:
— Семейная жизнь может многое рассказать о характере и деловых способностях человека. Если дома не все ладится, то это обязательно отразится и на работе.
— Да, сэр, — поспешно согласился Саймон.
— Я бы хотел познакомиться с вашей дочерью, Саймон.
— Чуть позже. Она играет с подругами, — он посмотрел на жену, которая принесла поднос с коктейлями. — Где Полли, дорогая?