Смерть на Ниле (др. перевод) - Кристи Агата (лучшие книги без регистрации TXT) 📗
– Напротив. Я могу. Было ровно десять минут первого.
– Вы в этом уверены?
– Да. Я посмотрела на часы.
– Вы слышали выстрел?
– Нет, ничего похожего на выстрел.
– Но, может быть, именно выстрел и разбудил вас? Мисс Ван Скулер, по-жабьи склонив голову набок, обдумывала вопрос.
– Возможно, – неохотно призналась она.
– Но откуда возник этот всплеск, вы не знаете?
– Наоборот, отлично знаю.
– Вы знаете?
– Разумеется. Мне надоели шум и суета на палубе. Я встала и вышла. Мисс Оттерборн стояла, склонившись над поручнями. Она только что бросила в воду какой-то предмет.
– Мисс Оттерборн? – изумленно переспросил Рэйс.
– Да.
– Вы уверены, что это была именно мисс Оттерборн?
– Я отчетливо видела ее лицо.
– А она видела вас?
– По-моему, нет.
Пуаро резко наклонился к ней.
– Как она выглядела, мадемуазель?
– Она была чрезвычайно взволнована. Рэйс и Пуаро обменялись быстрым взглядом.
– Что было дальше? – торопил Рэйс.
– Мисс Оттерборн ушла на правую сторону судна, а я снова легла в постель.
В дверь постучали, и вошел капитан, неся в руках сверток, с которого стекала вода.
– Вот что мы выловили, полковник.
Рэйс стал разворачивать сверток, там был мокрый бархат, в котором оказался носовой платок, испачканный чем-то красным, и маленький перламутровый пистолет.
– Я был прав, – сказал полковник победоносно, пистолет все-таки бросили за борт.
– Он протянул пистолет.
– Ну что, мсье Пуаро, этот пистолет видели вы в тот вечер в отеле «Катаракт»?
Пуаро спокойно и внимательно рассматривал вещицу.
– Да, это он. Та же инкрустация и инициалы Ж. Б. Предмет роскоши, очень женственная штучка, и в то же время это смертоносное оружие.
– Двадцать два, – тихо говорил Рэйс, вытаскивая обойму.
– Использованы две пули. Да, несомненно.
Мисс Ван Скул ер многозначительно кашлянула.
– А что вы скажете о моей бархатной накидке?
– Ваша накидка, мадемуазель?
– Да, это моя бархатная накидка.
Рэйс поднял мокрую материю.
– Так это ваше, мисс Ван Скулер?
– Разумеется, это мое! – закричала старая дама.
– Я потеряла ее вчера вечером и спрашивала про нее всех и каждого.
– Где вы видели свою накидку в последний раз, мисс Ван Скулер?
– Вчера вечером в салоне я была в ней, но перед уходом я обнаружила, что накидка исчезла.
– Теперь вы поняли, для чего использовали вашу накидку? – спокойно спросил Рэйс.
Он расстелил мокрый бархат и пальцем показал подпалину и несколько маленьких дырочек.
– Убийца завернул в нее пистолет, чтобы заглушить звук выстрела.
– Возмутительно! – провозгласила старуха, и ее ссохшееся лицо покраснело.
– Я буду весьма вам признателен, мисс Ван Скулер, если вы расскажете нам, как давно и сколь близко вы знали миссис Дойль, – попросил Рэйс.
– Я совсем не знала ее раньше.
– Но вы знали о ней?
– Разумеется, я знала, кто она.
– Ваши семьи не были знакомы?
– Наша семья, полковник Рэйс, занимает в обществе исключительное положение, мы поддерживаем знакомство лишь с равными нам. Моя дорогая матушка не стала бы водить знакомство с семьей, подобной Хартцам, они были богачи, но без рода и имени.
– Можете ли вы что-нибудь еще сообщить нам?
– Мне нечего добавить к тому, что я сказала. Линнет Риджуэй выросла в Англии, я никогда не видела ее до поездки в Египет.
Она встала. Пуаро открыл ей дверь, и она с достоинством удалилась.
– Розали Оттерборн? Я не ожидал, – проговорил Рэйс.
Пуаро, казалось, был в замешательстве. Вдруг он ударил кулаком по столу.
– Но это же бессмыслица! – закричал он.
– Это бессмыслица!
– Что именно вы имеете в виду?
– Мы блуждаем в потемках. Кто-то хотел избавиться от Линнет Дойль. Кто-то подслушал сцену в салоне прошлой ночью. Кто-то прокрался в салон и подобрал пистолет, – пистолет Жаклины де Бельфорт, не забывайте. Кто-то застрелил Линнет Дойль этим именно пистолетом и написал кровью на стене букву «Ж»
– Все так ясно, не правда ли? И что же дальше делает убийца? Естественно, он оставляет пистолет Жаклины де Бельфорт – проклятый пистолет! – на видном месте, где каждый может его найти. Но вместо этого убийца бросает пистолет, эту особенно важную улику против Жаклины де Бельфорт, за борт. Почему, мой друг, почему?
– Очень странно, – отвечал Рэйс.
– Более чем странно, это – немыслимо!
– Как же немыслимо, раз так случилось?
– Я имею в виду другое. Я имел в виду немыслимую последовательность событий. Здесь что-то не так.
16
Полковник Рэйс посмотрел с любопытством на своего коллегу. У него были все основания уважать Эркюля Пуаро, и он его искренне уважал. Однако в данный момент ход рассуждений знаменитого детектива был ему непонятен. Тем не менее, он не стал задавать вопросов. Он вообще редко задавал вопросы. Он просто занялся первоочередными делами.
– Кого мы пригласим следующим? Может быть, эту девицу Оттерборн.
Вошла Розали Оттерборн. Она не нервничала и не была испугана.
– Ну, зачем я понадобилась вам? – спросила она угрюмо.
Ей ответил Рэйс:
– Мы расследуем причины гибели миссис Дойль, – объяснил он.
– Пожалуйста, расскажите, что вы делали прошлой ночью.
– Мы с мамой рано легли спать. Ничего особенного мы не слышали – какая-то суета в каюте доктора Бесснера. Я слышала, как старый доктор громко говорил по-немецки. Разумеется, до утра я понятия не имела, в чем дело.
– Вы не слышали выстрела?
– Нет.
– Вы уверены.
Розали удивленно уставилась на него.
– Что вы хотите сказать? Разумеется, уверена.
– И вы не выходили из каюты, не проходили на правую сторону судна и ничего не бросали за борт.
Розали покраснела.
– Разве есть правила, воспрещающие выбрасывать в воду ненужные вам вещи?
– Нет, таких правил, разумеется, нет. Значит, выбрасывали?
– Нет. Я этого не говорила. Я же сказала, я не выходила из каюты.
– Значит, если кто-то утверждает, что видел вас ночью на палубе…
Она перебила его:
– Кто это утверждает?
– Мисс Ван Скулер.
– Мисс Ван Скулер?
– Розали чрезвычайно удивилась.
– Да. Мисс Ван Скулер выглянула из своей каюты и увидела, как вы бросили что-то за борт.
– Это чистейшая ложь, – отчеканила Розали. И вдруг, будто ее осенила какая-то мысль, спросила:
– Когда, по ее словам, это произошло.
На этот раз ответил Пуаро:
– В десять минут второго, мадемуазель.
Розали задумчиво кивнула головой.
– Она видела что-нибудь еще.
Пуаро, удивленно взглянув на нее, взялся за свой подбородок.
– Видела ли она? Кажется, нет, – ответил QH, – но она кое-что слышала.
– Что же именно?
– Она слышала, как кто-то ходил в каюте мадам Дойль.
– Ах, вот как, – пробормотала Розали. Она побледнела, смертельно побледнела.
– Значит, вы продолжаете утверждать, что ничего не бросали за борт, мадемуазель?
– Какого черта я буду бегать по палубе среди ночи и швырять за борт какие-то предметы?
– На это у вас могли быть причины, хотя, возможно, совсем невинные.
– Невинные? – резко повторила девушка. Да, я сказал именно так. Однако, поймите, мадемуазель, прошлой ночью за борт было выброшено нечто отнюдь не невинное.
Рэйс молча открыл сверток бархатной материи и показал его содержимое. Розали Оттерборн отпрянула назад.
– Ее убили вот этим?
– Да, мадемуазель.
– И вы подозреваете меня? Какая глупость! Подумайте, чего ради стала бы я убивать Линнет Дойль? Я с ней даже не была знакома.
Она презрительно засмеялась и встала.
– Запомните, мисс Оттерборн, – сказал Рэйс, – мисс Ван Скулер готова поклясться, что ясно видела ваше лицо при лунном свете.
Розали снова засмеялась.
– Эта старая ведьма? Да она же полуслепая. Она видела не меня.