Дело смелой разведёнки - Гарднер Эрл Стенли (читать книги онлайн бесплатно полные версии TXT) 📗
— Меня потянуло к ней с первой минуты, когда она вошла в мой кабинет. Я не могу сказать, что это любовь с первого взгляда, но я был очарован ею.
— И назначили ей свидание? — спросил Мейсон. Бисэн пожал плечами.
— Какие шансы имеет какой-то служащий, когда в женщину влюбляется босс?
— Это зависит… — начал Мейсон. — В значительной степени это зависит от женщины.
— Я не думаю, что Аделла понимала мое отношение к ней.
— Понимает ли она это сейчас? — спросил Мейсон.
— Не знаю. О своих чувствах я ей никогда не говорил. Она относится ко мне дружески, внимательно. В целом очень хорошо.
— Она рассказала вам, что случилось с ее сумкой и револьвером?
— Да. После вашего отъезда из Лас-Вегаса меня стал сильно беспокоить звонок Аделлы, который она сделала мне, когда вы еще были там. Поэтому я перезвонил ей и попросил рассказать о случившемся.
— И она рассказала?
— Но не по телефону. Она сказала, что собирается приехать в Лос-Анджелес.
— Она встретилась с вами рано утром?
— Да, в пять часов утра, — ответил Бисэн. — Мы вместе позавтракали. Боже, что я говорю? Я сам сую свою шею в петлю, равно как и ее. Я никогда не думал, что так получится.
— Масса различных событий происходит в делах, связанных с убийством, — заметил Мейсон.
— Я только хотел помочь, — сказал Бисэн. — Вероятно, я не смог сделать это достаточно хорошо.
— Конечно нет, — ответил Мейсон. — Плохо не только для Аделлы Гастингс, но и меня вы поставили в трудное положение. Откуда вы знали, где находится револьвер.
— Аделла сказала мне, куда вы его положили.
— Значит, она знала, что вы собираетесь прийти сюда и взять его?
— Боже! Конечно нет. Об этом она не имела ни малейшего представления. Она обо всем рассказала мне и спросила, что ей делать. Она не знала, что я собираюсь предпринять.
— Она сказала вам, что именно она оставила сумку в моем офисе?
— Нет-нет. Неужели вы не понимаете? Именно по этой причине я решил сделать то, что сделал. Аделла сказала, что ее сумку украли, тогда в ней револьвера не было, и что револьвер был найден в сумке, которую у вас в офисе оставила женщина, назвавшаяся Аделлой Гастингс. Мне сразу стало ясно, что на нее «вешают» преступление.
— В то время вы еще не обнаружили тело Гарвина Гастингса?
— Нет, конечно нет. Поразмыслив, я пришел к выводу, что что-то случилось и с помощью этого револьвера было совершено какое-то преступление и делается продуманная попытка обвинить в его совершении Аделлу Гастингс.
— Поэтому вы решили сделать все возможное, чтобы выгородить Аделлу?
— Давайте поразмыслим, мистер Мейсон. Я чувствовал, что кто-то пытается причинить Аделле большие неприятности. Я понимал, что могу как-то нарушить кем-то разработанный план.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — А где револьвер?
— Я спрятал его так, что его никто не найдет.
— Мне нужно найти его, — сказал Мейсон.
— Что вы имеете в виду?
— Нужно найти этот револьвер и передать его в полицию, — сказал Мейсон. — Разве вы не понимаете случившегося. Вы втянули меня в это дело. Я все рассказал полиции о револьвере. Мне пришлось. Револьвер — это улика. Я адвокат. Я не могу скрывать улик. Вы гражданин этой страны. Вы также не можете скрывать улик. Вы поставили себя в такое положение, когда стали соучастником преступления. Вас могут осудить по обвинению в попытке скрыть улики. Поэтому я хочу, чтобы вы немедленно передали револьвер мне.
— А вы отдадите его в полицию?
— Конечно, мне необходимо это сделать. Бисэн болезненно улыбнулся.
— Хорошо, — сказал он. — Знаю, что надо сдаваться. Могу я воспользоваться телефоном?
— Пожалуйста, вот он, — сказал Мейсон. — Нажмите кнопку и получайте выход в город.
Бисэн снял трубку, нажал кнопку, дождался, когда загорится лампочка, и набрал номер.
— Хэлло, — сказал он, — позовите Розали. — Подождав немного, Бисэн произнес: — Здравствуйте, Розали. Говорит Симли Бисэн. Я хочу, чтобы вы сейчас, не откладывая, сделали то, что я скажу. Это очень важно. Я говорю из кабинета адвоката Перри Мейсона. Я прошу вас подойти к моему шкафчику. Там вы найдете мою одежду для игры в гольф и кожаный мешок, полный клюшек.
Вытащите мешок из шкафчика, переверните его вверх дном, и из мешка выпадет упаковка, обернутая в коричневую бумагу, на этикетке которой написано, что содержимое пакета взято сегодня в шесть часов утра из ящика стола Перри Мейсона. Там же указан адрес офиса Перри Мейсона, и все это скреплено моей подписью. Этикетка прикреплена к упаковке клейкой лентой. Упаковка опечатана печатью. По возможности сразу же привезите упаковку в офис мистера Мейсона. Возьмите такси. Придете ко мне сюда в офис, а обратно я увезу вас на своей машине. Вы все поняли?
Послушав немного, Бисэн сказал:
— Молодчина. Я жду вас.
Бисэн положил трубку и сказал Мейсону:
— Вряд ли стоит рассказывать вам о том, как это здорово иметь хорошего, преданного секретаря. Испытываешь настоящее чувство удовлетворения. В течение какого-то времени мне приходилось мириться с посредственными секретарями. Потом пришла Розали Блэкберн, и все изменилось. Сказать ей нужно только один раз, и все будет исполнено наилучшим образом.
— Почему же вы приняли такие меры предосторожности: опечатали упаковку, приклеили этикетку и спрятали в мешок? — спросил Мейсон.
— Я сделал это, чтобы защитить Аделлу Гастингс. Если бы со мной что-то случилось, я бы не хотел, чтобы при обнаружении этой упаковки кто-то подумал, что к ней имеет отношение Аделла.
— Что вы имеете в виду под словами «что-то случилось»?
— Я смертен, мистер Мейсон. Я просто признаю тот факт, что сегодня человек может, например, погибнуть в автомобильной катастрофе. Жизнь полна риска, вот и все.
Мейсон внимательно посмотрел на Бисэна.
— И это единственная причина для принятия вами этих предосторожностей?
— Я хотел… я… я хотел, чтобы все было сделано правильно.
— Записали ли вы, — спросил Мейсон, — номер револьвера, который был в ваших руках перед тем, как вы упаковали его?
— Нет. Почему я должен был это сделать?
— Для того чтобы не поменяли оружие, не заменили револьвер Аделлы Гастингс на револьвер, из которого убили Гарвина Гастингса.
— Нет, номера я не записал, но запаковал револьвер сначала в папиросную бумагу, затем в толстую упаковочную бумагу коричневого цвета, поперек печати написал свою фамилию и прикрепил к упаковке этикетку.
— Вы не сделали одной вещи, которую нужно было бы сделать, — сказал Мейсон.
— Что вы имеете в виду?
— Гастингса убили, — сказал Мейсон. — Это было хладнокровное преднамеренное убийство. В порыве страсти человека во сне не убивают. Когда кто-то лежит в постели, а к нему в комнату прокрадывается человек и нажимает на спусковой крючок — он совершает преднамеренное, запланированное убийство.
Бисэн кивнул.
— Когда дважды стреляют в голову спящего человека, это означает, что хотят быть уверенным в том, что он мертв.
Бисэн изменил свое положение в кресле, затем с неохотой кивнул.
— Поэтому мы имеем дело с хладнокровным убийством, — сказал Мейсон. — Его совершил человек изобретательный, умный, самоуверенный и, как сам черт, хитрый. Дом Гастингса был заперт на замок. Следов того, что в дом проникли через окно, нет. Поэтому полиция будет доказывать, что убийца вошел в дом, открыв дверь ключом. Насколько я понял, у лиц, не проживающих в доме, имеются два ключа. Один находится в офисе Гастингса, с тем чтобы он мог позвонить, послать кого-нибудь в дом взять необходимые ему вещи. Другой ключ у Аделлы Гастингс. Возможно, есть третий ключ. Что вы скажете о Минерве. Есть ли у нее ключ?
— Нет, она вернула свой ключ вместе с очень сердитым письмом.
— Откуда вы об этом знаете?
— Письмо мне показывал Гастингс.
— Что было в нем написано?
— Это был правильный шаг. В нем она закладывала основу для выгодного себе раздела имущества. Она писала, что чувствует себя старой галошей, что он сначала гордился ею, а сейчас выбрасывает на помойку.