Карибская тайна (др. перевод) - Кристи Агата (читаем книги онлайн бесплатно полностью .TXT) 📗
– Да.
– На ее руках была кровь?
– Конечно, была! Молли ведь не сразу поняла, что случилось с девушкой, – она склонилась над ней, попыталась ее поднять. Разумеется, руки у нее были в крови. Послушайте, что это вы подозреваете?
– Пожалуйста, успокойтесь, – сказал Дейвентри. – Я знаю, Тим, что вам сейчас нелегко, но мы во всем должны разобраться до конца. Насколько мне известно, ваша жена в последнее время чувствовала себя не очень хорошо?
– Чепуха! С ней все в порядке. Просто ее немного расстроила смерть майора Пэлгрейва. Это естественно – ведь Молли такая чувствительная.
– Когда она придет в себя, нам придется задать ей несколько вопросов, – заметил Уэстон.
– Ну, сейчас это невозможно. Доктор дал ей успокоительное и сказал, чтобы ее не беспокоили. Я не желаю, чтобы ее расстраивали и пугали, слышите?
– Мы не собираемся никого пугать, – сказал Уэстон. – Мы просто хотим все выяснить. Сейчас мы не станем ее беспокоить, но, как только доктор разрешит, мы будем вынуждены побеседовать с ней. – В его мягком голосе послышались властные нотки.
Тим посмотрел на него, открыл рот, но ничего не сказал.
2
Эвелин Хиллингдон, спокойная и сдержанная, как всегда, сидела, тщательно обдумывая каждый ответ. Ее темные смышленые глаза задумчиво смотрели на Уэстона.
– Да, – сказала она, – я разговаривала с мистером Кендалом на террасе, когда его жена поднялась по лесенке и рассказала нам об убийстве.
– А вашего мужа там не было?
– Нет, он пошел спать.
– У вас были какие-нибудь особые причины для беседы с мистером Кендалом?
Эвелин подняла подкрашенные брови. Этот жест, несомненно, означал упрек.
– Что за странный вопрос, – холодно произнесла она. – Нет, никаких особых причин не было.
– Вы не говорили о состоянии здоровья его жены?
Эвелин снова задумалась.
– Право, не помню, – ответила она наконец.
– Вы в этом уверены?
– В чем? В том, что я не помню? Что тут удивительного?
– Миссис Кендал как будто в последние дни неважно себя чувствовала?
– Выглядела она хорошо – только казалась немного утомленной. Конечно, чтобы содержать такое заведение, требуется немало усилий, а она еще совсем неопытна. Естественно, что она часто бывала возбуждена.
– Возбуждена, – повторил Уэстон. – Вы так описываете ее состояние?
– Возможно, это несколько старомодное слово, но оно ничуть не хуже того медицинского жаргона, который мы теперь используем на каждом шагу. Вирусная инфекция вместо обычной простуды и невроз вместо простого волнения.
Ее улыбка сбивала Уэстона с толку. Он подумал про себя, что Эвелин Хиллингдон отнюдь не глупа. Его интересовало, что думает Дейвентри, лицо которого продолжало оставаться бесстрастным.
– Благодарю вас, миссис Хиллингдон, – вздохнув, сказал Уэстон.
3
– Мы не хотели беспокоить вас, миссис Кендал, но нам нужно выслушать ваш рассказ о том, как вы нашли эту девушку. Доктор Грейем говорит, что вы уже достаточно оправились, чтобы беседовать на эту тему.
– О да, – сказала Молли, – со мной уже все в порядке. – Она нервно усмехнулась. – Это был обычный шок – такое ужасное зрелище…
– Да, в самом деле. Как я понял, вы пошли прогуляться после обеда?
– Да… Я часто так делаю.
Молли отвела взгляд, и Дейвентри заметил, как судорожно сплетались пальцы ее рук.
– В какое время это было, миссис Кендал? – спросил Уэстон.
– Ну, не знаю точно – мы не очень-то следим за временем.
– Стил-бэнд еще играл?
– Да… по-моему… Право, не помню.
– И куда же вы пошли?
– По дорожке, ведущей к пляжу.
– Налево или направо?
– Сначала туда, потом сюда. Я… я не обратила внимания.
– А почему, миссис Кендал?
Молли нахмурилась:
– Потому что… ну… я задумалась.
– О чем-нибудь особенном?
– Нет. Просто о том, что надо сделать в отеле. – Снова то же нервное сплетение пальцев. – А потом… я заметила что-то белое за кустами гибискуса… и заинтересовалась, что это такое. Я остановилась… и потянула это к себе… – Она судорожно проглотила слюну. – Это была она… Виктория… Я попыталась поднять ее голову и… почувствовала кровь на своих руках. – Взглянув на руки, Молли повторила с удивлением, словно говоря о чем-то невозможном: – Кровь на своих руках.
– Да, действительно, ужасное происшествие. На этих подробностях вам незачем останавливаться. Вы долго гуляли до того, как нашли ее?
– Не знаю. Понятия не имею.
– Час? Полчаса? Или больше часа?
– Не знаю, – повторила Молли.
– Вы взяли с собой на прогулку нож? – осведомился Дейвентри спокойным, будничным тоном.
– Нож? – Молли казалась удивленной. – Зачем?
– Я спрашиваю только потому, что один из поваров сообщил нам, что у вас в руке был нож, когда вы вышли через кухню в сад.
Молли снова нахмурилась:
– Но я не проходила через кухню… О, вы, наверно, имеете в виду раньше – перед обедом… Я… я не помню этого…
– Может быть, вы поправляли ножи на столах?
– Иногда я это делаю. Прислуга часто кладет мало ножей или, наоборот, много. Путают количество вилок и ложек…
– И в тот вечер вы тоже это делали?
– Возможно… Ведь я делаю это совершенно машинально и могла забыть…
– Значит, вы могли в тот вечер выйти из кухни с ножом в руке?
– Не думаю. По-моему, я этого не делала… Там был Тим, – добавила она. – Он должен знать, спросите его.
– Вам нравилась эта девушка – Виктория? Она хорошо справлялась с работой? – спросил Уэстон.
– Да, она была славной девушкой.
– Вы никогда не ссорились с ней?
– Конечно нет!
– И она никогда вам не угрожала?
– Угрожала мне? Что вы имеете в виду?
– Это не важно. У вас нет никаких соображений относительно того, кто мог убить ее?
– Нет, – твердо сказала Молли.
– Ну, благодарю вас, миссис Кендал. – Он улыбнулся. – Как видите, процедура оказалась не такой уж страшной.
– Это все?
– Пока все.
Дейвентри встал, открыл дверь и выпустил Молли.
– «Тим должен знать», – процитировал он, снова садясь на стул. – А Тим уверенно заявляет, что у нее не было ножа.
– Думаю, – мрачно заметил Уэстон, – что на его месте любой муж сказал бы то же самое.
– Столовый нож как будто не слишком подходит для убийства.
– Но это был мясной нож, мистер Дейвентри. В тот вечер в меню входило мясо. А мясные ножи очень острые.
– Право, Уэстон, я не могу поверить, что девушка, с которой мы только что говорили, – кровавая убийца.
– Пока что в это не обязательно верить. Может быть, миссис Кендал вышла в сад перед обедом, держа нож, который она взяла со стола, так как он оказался лишним. Миссис Кендал могла не заметить, что держит нож, она могла потерять его или положить куда-нибудь, а потом кто-то нашел его и использовал для своих целей. Я тоже считаю маловероятным, что она убийца.
– Тем не менее, – задумчиво промолвил Дейвентри, – я уверен, что она не говорит всего, что знает. Ее небрежность в определении времени весьма странная. Где она была и что делала? В столовой ее как будто в тот вечер никто не видел.
– Да, муж был на месте, а жена отсутствовала.
– Вы думаете, что она уходила, чтобы встретиться с Викторией Джонсон?
– Возможно. А может быть, она видела кого-то, кто ходил встречаться с Викторией?
– Вы думаете о Грегори Дайсоне?
– Мы знаем, что он разговаривал с Викторией раньше. Может быть, он условился встретиться с ней снова. Но вспомните, что в это время все свободно расхаживали по террасе – танцевали, пили, заходили в бар.
– Короче говоря, алиби есть только у оркестра, – криво усмехнулся Дейвентри.
Глава 16
Мисс Марпл ищет помощи
Если бы кто-нибудь обратил внимание на симпатичную пожилую леди, задумчиво стоявшую в лоджии своего бунгало, то он бы решил, что единственная проблема, которая ее волнует, – как провести сегодняшний день. Посетить Касл-Клифф, съездить в Джеймстаун, закусить в кафе на мысе Пеликан или просто отдохнуть на пляже?