Подставных игроков губит жадность - Гарднер Эрл Стенли (читаем книги онлайн бесплатно полностью без сокращений txt) 📗
– Кто?
– О, не так уж важно! – улыбнулся я. – Просто любопытно, что почти все живут по этому адресу.
– Здесь самые шикарные квартиры для служащих девушек, – объяснила она. – Новый современный дом, прекрасный сервис. Зимой тепло, а летом работает кондиционер. И квартплата не самая высокая. Попасть сюда совсем не легко. Огромная очередь желающих. Так что тебя беспокоит, Дональд? Присаживайся.
Я сел. Она подошла к креслу напротив и села, плотно сжав колени и оправив юбку.
– Я должен сегодня встретиться с мистером Холгейтом, – начал я, – и хочу, чтобы ты при этом присутствовала.
– Ты хочешь, чтобы я присутствовала! – негодующе воскликнула она. – Если мистеру Холгейту нужно, он...
– Не горячись, – остановил ее я. – Вопрос очень важный.
– Для кого? Для тебя или для нас?
– Для всех нас.
– О чем речь?
– О том дорожном происшествии, – сказал я. – Как по-твоему, возможно ли, чтобы мистер Холгейт солгал?
– Во-первых, – заявила Лоррен, – мистер Холгейт никогда не лжет. А во-вторых, ему абсолютно незачем лгать сейчас. Он ведь признал свою ответственность за аварию, и его рассказ о происшествии совпадает с твоим.
– Тогда вот что, – добавил я. – У меня есть основания полагать, что этим делом занимается детективное агентство.
– Конечно же, дурачок, – рассмеялась она. – В дело втянута страховая компания, и они там пытаются выяснить характер и степень тяжести травм, которые получила попавшая в аварию девушка. А-а, значит, это она была у тебя на уме! У нее тот же адрес, что и у меня, – «Мирамар-Апартментс». Вернее, был. Полагаю, что она здесь больше не живет.
– Мне кажется, – продолжал я, – что вокруг этого дела происходит что-то очень странное, и я несколько обеспокоен.
– Что заставляет тебя так думать и почему ты пришел с этим ко мне?
Я полез в карман, достал новую вырезку из газеты и показал ей:
– Думаю, это дело рук вашей компании.
– Какое дело?
– Предложение уплатить двести пятьдесят долларов лицам, которые были свидетелями происшествия.
Не успел я встать с кресла, как она, перебежав комнату, выхватила вырезку у меня из рук. Прочла, потом перевела взгляд на меня:
– Дональд, объявление давали не мы. Нам ничего о нем не известно.
– Моя машина здесь, – предложил я. – Поехали поговорим с Холгейтом.
– Я постараюсь его разыскать. У меня есть пара номеров, по которым его можно найти ночью.
– Он на территории застройки, – сказал я.
– Откуда ты знаешь?
– Я проезжал мимо по пути сюда. Там везде горит свет. Я хотел было заскочить и попросить его подождать нас. Но подумал, что заехать за тобой займет всего десять-пятнадцать минут, и...
– Возможно, он уже уехал. Надо было предупредить, чтобы подождал. Погоди, я сейчас позвоню и...
– Нет, – отрезал я, глядя на наручные часы. – Некогда. Поехали прямо туда. Он там. Я уверен.
На какое-то мгновение в глазах Лоррен снова мелькнуло подозрение.
– Дональд, – сказала она, – ты ведешь какую-то игру. Я не знаю, куда ты клонишь. Если это предлог затащить меня туда и если там будет темно, ты надеешься потискать меня где-нибудь на кушетке, то сильно ошибаешься. Когда ко мне пристает мужчина, я предпочитаю, чтобы это было в открытую. Не люблю всяких там хитростей.
– О’кей, поехали.
Девушка выключила свет:
– Я готова.
Ехали молча. Я видел, что она внимательно изучает мое лицо. Наконец, пожав плечами, она произнесла:
– Кое-какая разница все же есть.
– Что за разница?
– Когда туда я тебя везла, – объяснила она, – ты поглядывал на меня, размышляя, на что я способна.
– Ну? – спросил я.
– Теперь, – продолжала она, – ты везешь меня, а я разглядываю тебя и стараюсь угадать, чего от тебя можно ожидать.
– От меня много чего можно ожидать.
– Будь это не так, я удивилась бы, черт возьми! Но и будь уверен, что, если твои сказки не оправдаются, тебе будет ой как жарко. Если рассчитываешь вытрясти из Холгейта две с половиной сотни, тебя ждет пренеприятный сюрприз. Он ничего не знает об объявлении и не даст тебе ни цента.
– А мне ни цента и не нужно, – ответил я.
Лоррен задумчиво покачала головой:
– Хотелось бы знать, чего ты все-таки хочешь. Хитришь... Когда я увидела тебя, ты мне почти понравился, и... черт возьми, все еще нравишься.
– Спасибо.
– Не за что, – ответила она. – Все зависит от совместимости. Если откровенно, то мужчины мне или сразу нравятся, или сразу не нравятся. Я всегда была такой. Попадая в сферу мужского притяжения, я могу сразу сказать, нравится мне мужчина или не нравится. Ты мне понравился и все еще нравишься, но если ты разбежишься, я, черт возьми, должна быть абсолютно уверена, прежде чем сказать: «Прыгай».
– Совершенно справедливо.
Мы снова замолчали.
Я свернул с дороги, и она увидела свет в помещении фирмы.
– Да, – протянула Лоррен, откидываясь на спинку сиденья, – вот это сюрприз!
– Не ожидала?
– Откровенно говоря, не ожидала. Думала, что привезешь меня сюда и предложишь зайти, чтобы поискать мистера Холгейта со служебного телефона.
– Я же говорил, что здесь горит свет. Было видно с дороги.
– Эй, минутку, – остановила меня она. – Здесь нет никаких машин.
– Ну и что, свет горит. Значит, кто-то есть.
– Не пойму, – возразила она. – Кто бы тут ни был, если он еще тут, должна быть и машина.
– Но он бы не уехал, не выключив свет, не так ли?
– Не уехал бы.
– Значит, он здесь.
Я развернул машину и припарковал перед дверью, стараясь попасть точно на то место, где останавливался раньше.
Лоррен открыла дверь, вошла внутрь, бегло оглядела помещение и вдруг замерла как вкопанная.
– Кто пользовался моей машинкой? – спросила она.
– Что-то не так?
– Вон та электрическая машинка, – показала она. – Чехол снят, мотор работает.
Она подошла к машинке и приложила ладонь. Я следом приложил свою ладонь и сказал:
– Работает уже какое-то время. Теплая. Может быть, ты забыла выключить, когда уходила?
– Не говори глупостей! – ответила она. – Кто-то здесь был и пользовался моей машинкой.
Лоррен повернулась и подошла к двери кабинета Холгейта. Взялась за ручку, задержалась, потом, небрежно постучав, открыла дверь и вошла внутрь.
Я оказался за ее спиной.
– Боже мой! – воскликнула она.
Мы остановились, разглядывая разгром. Я махнул рукой:
– Вон там, видишь, сломанная пудреница и... что там еще? Кусочки компактной пудры? – С этими словами я поднял кусочек пудры.
– Верно. Вывалилась из пудреницы. – Взяв протянутый ей кусочек пудры, Лоррен понюхала, внимательно осмотрела его и сказала: – Похоже, блондинка.
Я подошел к туфле:
– А вот женская туфля. Что бы это означало? – Поднял ее и передал Лоррен.
– Похоже, какая-то особа пыталась найти оружие для нанесения удара, – предположила она. – Сняла туфельку и использовала каблук.
Я вопросительно посмотрел на нее:
– Не пытался ли он овладеть ею силой?
– Только не Холгейт.
– А как насчет его партнера, Криса Мэкстона?
– Что ты знаешь о Мэкстоне?
– А ты?
– Не знаю, как он обращается с девушками, если ты клонишь к этому.
– В общем, здесь явно была большая потасовка, – заметил я. – Кто-то, должно быть, влез в окно.
– Почему в окно?
– Оно открыто.
– Почему бы тогда не выйти через окно?
– Тоже мысль, – согласился я. – Давай посмотрим.
Я сел на подоконник, повернулся и спрыгнул на землю. Немного постоял. Она тем временем разглядывала разбросанные по полу папки. Затем я влез обратно в окно, заметив:
– Из окна вполне можно вылезти, только зачем?
– Не об этом речь, – сказала Лоррен. – Я хочу знать, что здесь произошло и что случилось с мистером Холгейтом.
– И с женщиной, – добавил я.
– Ну если верх был не за ней, – стала рассуждать Лоррен, – нетрудно догадаться, что произошло. Во всяком случае, ее здесь нет.