Дайте усопшему уснуть - Уэстлейк Дональд Эдвин (читать хорошую книгу TXT) 📗
— И вот вы здесь, — сказал он.
— Мистер Энгель, почему вы не постучали в дверь?
— Я думал, в квартире никого нет.
— Вы могли бы воспользоваться ключом. Стоило позвонить Арчи Фрайхоферу, и он дал бы вам ключ.
— Все не так просто, миссис Броди. Она покачала головой. — Не называйте меня миссис Броди, — попросила она. — С этим именем покончено. Лучше зовите меня Бобби.
Энгель посмотрел на женщину, сидевшую в кровати, с натянутым до подбородка бледно-зеленым одеялом, на ее привлекательное, но не очень яркое лицо, заглянул в печальные честные глаза.
— Ну что ж, Бобби, — сказал он, — мне нужно поговорить с кем-нибудь, кому я мог бы довериться. Я хотел бы, чтобы таким человеком оказались вы.
— Ну и ну, мистер Энгель! — Она вытаращила глаза, в которых мелькнуло смешанное выражение удивления, удовольствия и любопытства. — Садитесь сюда, — она высунула из-под одеяла голую руку и похлопала ею по постели. — Садитесь сюда и рассказывайте.
Энгель уселся в ногах кровати.
— Не будем ходить вокруг да около, — сказал он. — Меня подставили. Подставили дважды — перед Ником Ровито и перед полицейскими.
— Не может быть!
— Что поделаешь, это правда. Ник Ровито подставил меня полиции, чтобы избежать лишних затруднений после того, как двое ребят прикончат меня.
— Прикончат вас? Мистер Энгель, вы шутите!
— Нет, не шучу. Должно быть, прошлой ночью он звонил в комитет, и ему дали добро. Мне кажется, именно поэтому ему пришлось устроить еще одну подставку.
— Что?
Энгель внезапно понял, что отвлекся от разговора с Бобби и теперь разговаривает сам с собой. Он тряхнул головой и сказал:
— Я попытаюсь объяснить простыми словами. Кто-то подставил меня Нику Ровито, сказав ему, будто бы я сделал одну вещь, которую я не делал. Поэтому Ник решил избавиться от меня и по ходу дела подставить меня полицейским, чтобы те не слишком рьяно разыскивали того, кто убьет меня.
Она медленно кивнула, широко раскрыв глаза и разинув рот. — Мне кажется, я поняла, — сказала она.
— Я чувствую то же, что и вы, ответил Энгель. — Такое даже представить себе трудно.
— А кто подставил вас мистеру Ровито? — спросила она.
— В том-то и дело, — ответил Энгель. — Тут-то и начинается сплошная чертовщина. Это был делец, обычный честный бизнесмен. Ребята из организации совершенно ни при чем. И вот еще что: я не знаком с этим дельцом, я с ним прежде не встречался.
— Так, может быть, это ошибка? Энгель покачал головой.
— Один из них опознал меня. «Это он», — заявил тот тип Нику Ровито. Я сам при этом присутствовал.
— Господи! — сказала она. — Какой кошмар!
— И я ничего не понимаю. Зачем они на меня наехали?
— Может быть, чтобы остановить вас? — предположила Бобби. Энгель хмуро посмотрел на нее.
— Я же сказал: это была подставка. Я не делал того, в чем меня обвинили.
— Нет, нет! Я говорю о другом, я имею в виду то, чем вы на самом деле занимались. Они хотели заставить вас отказаться от того, что вы делали в то время. Может быть, вы занимались чем-то, что могло им впоследствии повредить.
Энгель внимательно посмотрел ей в лицо.
— Вы так подумали? — спросил он. — Вы сами так решили?
— Я всего лишь предположила...
— Нет, я не угрожаю вам. Дело в том, что самому мне такое и в голову не приходило.
Она несколько раз моргнула.
— Значит, вы думаете, что так оно и было?
— Почему бы и нет? Хоть какая-то причина, верно? Вот в чем я ошибался все это время! Я даже не думал о возможных причинах. Верно ваше предположение или нет — неважно. Важно лишь, что у меня есть возможная причина, заставившая того парня указать на меня пальцем. И теперь я могу поразмыслить над этим.
— Как его звали? — спросила она. В душе Энгеля затеплилась надежда.
— Роуз, — ответил он и замолчал, ожидая ее реакции. Но Бобби сказала лишь:
— Это женское имя. Плечи Энгеля поникли.
— Это его фамилия, — отозвался он.
— Ага. Ну, как бы то ни было, если вы сумеете сообразить, что вы такое делали неугодное им, то, возможно, догадаетесь, почему они так поступили.
— Да, — ответил Энгель, — в этом-то и заключается сложность. — Он поднялся, закурил сигарету и принялся прохаживаться взад-вперед у изножья кровати. — В том-то и заключается сложность, — повторил он.
А чем он, собственно, занимался? Искал Чарли Броди, вот и все.
А что Чарли Броди? Может быть, они не хотели, чтобы он нашел его? Какой смысл целой группе людей, занимающихся законным бизнесом, препятствовать ему в поисках трупа? Никакого.
Наконец Бобби нарушила молчание:
— А вдруг вам поможет, если мы еще поговорим? Вы имеете право рассказать о том, чем занимались?
Энгель посмотрел на нее. До сих пор, не желая ранить чувства Бобби, он скрывал от нее самое важное обстоятельство. Но, может быть, учитывая ее способности видеть суть вещей, имеет смысл рассказать ей все начистоту? К тому же, узнав об исчезновении тела мужа, она сможет пролить свет на это дело, припомнит что-нибудь из прошлого Чарли Броди, и это поможет им сообразить, где его искать.
Энгель опять уселся на кровать — Бобби, — сказал он, — мне нужно сказать вам одну вещь, которая, возможно, потребует от вас мужества.
— Мужества?
— Речь идет о Чарли.
— Мужества? О Чарли? Мистер Энгель, но ведь Чарли уже умер, какое уж тут мужество?
— Да, да, но подождите минутку. Вы многое знали о том, какую работу ему поручали?
— Ну, конечно. Муж и жена не держат секретов друг от друга. Он возил на юг деньги, а обратно товар, — голая рука Бобби сделала жест, будто втыкала шприц в другую руку, спрятанную под одеялом. — Снежок, — добавила Бобби.
— И вы знаете, как это происходило? — спросил Энгель.Как ему удавалось провозить товар и не попадаться? Она пожала плечами на итальянский манер.
— Не знаю. Думаю, Чарли возил его в чемодане. Он мне ничего не говорил.
— В костюме он его возил, — сказал Энгель. Бобби наморщила щеки и носик.
— Вот как — В синем костюме. Зашитым в подкладку. Бобби, его похоронили в костюме, в котором было на четверть миллиона долларов снежка.
— Святая дева! Это точно?
— Точно.
Она покачала головой.
— Черт! Остается лишь удивляться, что они не послали кого-нибудь выкопать гроб и забрать костюм. Черт!
— Они так и сделали, — сказал ей Энгель — Послали меня Я его выкопал.
— Правда? И что с ним?
— Исчез.
— Как это?
— Он не был похоронен, Бобби. Вот почему я хотел, чтобы вы собрались с силами. Мы зарыли пустой ящик Кто-то похитил Чарли.
— Доктор Франкенштейн! — воскликнула она, выпростав из-под одеяла обе руки и прижав их к щекам Одеяло соскользнуло с нее.
Энгель тактично отвернулся, потому что на Бобби не было никакой одежды, кроме резинки в волосах.
— Нет, — ответила она, глядя в стену. — Ничего подобного, ведь нынче двадцатый век. Черт возьми! Мистер Энгель, можете повернуться. Все в порядке.
Когда он обернулся, одеяло уже вернулось в первоначальное положение.
— Вот этим-то я и занимался, — сказал Энгель — Искал Чарли.
— Я хочу поблагодарить вас, мистер Энгель, за то, что вы отвернулись. Когда джентльмен обращается с женщиной как с леди, она чувствует себя женщиной вдвойне.
— Да, конечно.
— Так вы разыскивали Чарли? Это так любезно с вашей стороны.
— Да нет, просто работа такая. Нику позарез нужен был этот костюм.
— Уж конечно! — Она склонила голову набок. — А зачем надо было похищать Чарли? — спросила она. — Красть трупы — это такая мерзость, такое неуважение к мертвым!
— Вот и все, чем я занимался, — сказал Энгель. — Так что если Роуз и иже с ним пытались мне помешать делать то, что я делал, то я искал Чарли — вот что я делал. Вы не знаете кого-нибудь по имени Роуз?
— Негритянку, которая прибиралась у нас дома. Мужчин с такой фамилией не знаю.
— Тот парень был дельцом. Может быть, вы знаете какой-нибудь магазин, фабрику или что-то в этом духе? Она покачала головой.