Луизианская заварушка (ЛП) - Сайт Дамский клуб LADY (читать книги онлайн полностью TXT) 📗
Леблан злобно на меня зыркнул:
– Это не ваше дело.
И вот тогда я взбесилась окончательно.
– Вы угрожаете моим гостям в моём доме. И если не собираетесь никого арестовывать, я хочу, чтобы вы ушли.
– Вы совершаете большую ошибку. Что бы ни замыслили эти двое, вам не стоит в этом участвовать.
– Они «замыслили» лишь выпить чашку кофе. – Я указала на выход.
Леблан ещё раз предупреждающе глянул на старушек и ушёл, громко хлопнув дверью.
– О боже… – начала Герти.
– Что за чёрт… – вслед за ней выдохнула Ида Белль.
– Стоп! – прервала я, пока они совсем себя не накрутили. – Судя по растерянности и испугу, вы не знали, что Мари пропала?
– Понятия не имели, – кивнула Герти. – Клянусь! Ну, то есть, она не пришла в воскресенье в церковь, но мы подумали, что просто решила залечь на дно из-за найденной кости.
– Нехорошо, – заметила Ида Белль.
– Блин, это очень нехорошо, – согласилась я. – Поведение виновного.
– Ну она как бы…
Я махнула рукой, прерывая Герти:
– Тут дело не в том, что она, скорее всего, виновна. А в том, что сложновато отвести подозрение на другого, когда Мари разве что транспарантом «Я его убила!» не размахивает.
– Да, это добавляет проблем, – сказала Ида Белль.
– Добавляет проблем? Да это долбаная катастрофа! Вы хоть догадываетесь, куда она могла пойти?
Старушки покачали головами.
Чувствуя, как нарастает раздражение, я проклинала отца за брошенный фразой про труса вызов. Его вина, что я вызвалась помочь Иде Белль и Герти, хотя совсем не на такое рассчитывала, согласившись сюда приехать. Вязание в сравнении с этим ерунда. Я глубоко вдохнула и напомнила себе, что мои новые подруги стары и их жизненный опыт ограничен этим забытым богом городком. Нужно быть терпимей.
– Ладно. Попав в беду, кому бы Мари позвонила?
– Точно не дочери, – сказала Герти. – Она живёт в другом штате, и Мари не решилась бы её беспокоить. И кузина Мари работает на шерифа, так что её она тоже не стала бы вмешивать.
Ида Белль кивнула:
– Она права. У Мари немного родственников. И кроме обозначенных двоих она могла обратиться только к нам. Но клянусь, мы ничего о ней не слышали после их субботнего разговора с Герти.
– Что ж, искать других подозреваемых бессмысленно, пока не отыщем Мари и не заставим её перестать привлекать к себе внимание. Я могу сочинить историю, которая объяснит её исчезновение, но толку-то, если Мари не вернётся и не расскажет её.
– У Харви был лагерь на Большой Нужде, – вспомнила Герти. – Думаешь, она могла спрятаться там?
– На Большой Нужде?
– Это остров на болоте к северу отсюда, – пояснила Ида Белль. – Его назвали Большой Нуждой из-за весьма неприятного запаха.
– И люди добровольно туда отправляются? Ставят палатки, разбивают лагерь?
– Не палаточный лагерь. Там есть постройки… что-то вроде хижин.
– На Большой Нужде отличная рыбалка, – добавила Герти. – Намажь ноздри ментолатумом, и несколько часов можно не беспокоиться.
– Я пас.
Ни за что, ни при каких обстоятельствах я не полезу в болото, на вонючий остров, где, скорее всего, обитает единственный здесь равный мне хищник – аллигатор.
– Ты не можешь отказаться, – возмутилась Герти. – Даже если мы найдём Мари, без тебя нам не убедить её вернуться в Греховодье. Ты наш главный козырь.
– Забавно, учитывая, что я всего пару дней как приехала. Что бы вы делали, не появись я в городе?
– Я слышала, Бразилия в это время года прекрасна…
Я вздохнула. И дерьмом в Бразилии наверняка не пахнет.
* * *
Ида Белль заявила, мол, у меня нет ничего, что можно надеть для вылазки на Большую Нужду, потому пришлось тащиться в универмаг. Я провела очень страшные несколько минут, вцепившись во внутреннюю ручку двери «кадиллака» Герти, пока она гнала свой чудовищный седан по самому центру дороги. Другие водители спешно выруливали на бордюры и съезжали в переулки, чтобы с ней не столкнуться.
– Чёрт побери, Герти, ты снова села за руль без очков, – проворчала Ида Белль с пассажирского сиденья. – Ты кого-нибудь угробишь.
«Например, меня».
– Я в очках, – возразила Герти.
– Ты нацепила очки для чтения!
– А мне только они и нужны.
– Доктор Морган считает иначе.
Герти нахмурилась:
– Да что он знает? Я этому сопляку подгузники меняла, а теперь он говорит, что у меня старческая близорукость. Так вот – ничего подобного. Я прекрасно читала, пока он не убедил меня приобрести очки для чтения. Теперь без них я даже этикетку на банке горошка разглядеть не могу.
Ида Белль обернулась ко мне и закатила глаза:
– Ну да, ну да, конечно же, твоё зрение ухудшилось из-за очков.
Наконец мы остановились возле универмага, и я с облегчением вывалилась из машины. Оставалось надеяться, что Герти не водит ещё и лодку.
Стоило войти в здание, как из-за стойки в глубине зала нас поприветствовал пожилой грузный мужчина:
– Добро пожаловать. Ты, видимо, племянница Мардж. Я Уолтер, хозяин магазина.
«Метр восемьдесят пять. Сто пятнадцать килограммов. Хорошее зрение, но высокий уровень холестерина».
– Очень приятно, Уолтер, – отозвалась я.
Старик кивнул:
– Я тут кое-что для тебя подготовил.
Я оглянулась на Герти и Иду Белль, но они покачали головами.
– Что?
Он достал из шкафа шумоподавляющие наушники и положил на прилавок.
– Пришлось покопаться на складе, чтобы их найти. Не многие местные охотники нуждаются в наушниках, но у меня всё равно пара завалялась. Слегка запылились, но вполне годные.
Через секунду к наушникам присоединилась картонная коробка.
– А здесь всё, что может тебе сегодня понадобиться.
Заглянув внутрь, я обнаружила болотники, рабочие перчатки, камуфляжные штаны и футболку, охотничий нож и винтовку.
Я подняла глаза на Уолтера:
– Вы мне нравитесь.
Он рассмеялся и покосился на Иду Белль:
– Если бы всем женщинам было так легко угодить.
Она шагнула к прилавку и уставилась на Уолтера:
– А ну выкладывай, кто рассказал тебе об этой девочке?
Он подмигнул мне.
– Думаю, – предположила я, – ему рассказал помощник Леблан.
– Ага, – подтвердил Уолтер. – Он заходил вчера, посмеялся над историей с лягушками. Но сегодня уже не смеялся. Был злой как чёрт из-за исчезновения Мари.
– Да, мне утром тоже посчастливилось это увидеть, – пробормотала я.
– Ну я и подумал, раз Мари пропала, а Ида Белль и Герти с утра пораньше побежали к тебе, значит, они хотят втянуть тебя в своё очередное сумасбродство. И так как у Харви был лагерь на Большой Нужде, я понял, что именно туда тебя и потащат. – Уолтер достал из кассы чек и протянул его Иде Белль. – Всё, кроме наушников, я записал на твой счёт, так как эти вещицы явно для деятельности греховодных дам. Ещё я заправил свою лодку и оставил её за магазином. Добавь к счёту полный бак. – Второй чек он протянул мне. – Это за наушники. Просто подпиши, заплатишь, когда приедешь за припасами. Лучше бы вам отчалить на Большую Нужду до того, как поднимется ветер. Я добавил к покупкам ментолатум. Бесплатно, очень уж мне тебя жаль.
Я положила наушники в коробку к остальным вещам.
– Мне себя тоже очень жаль.
Затем вслед за старушками вышла из магазина через заднюю дверь и пошагала к пристани.
– Этот старый чёрт всегда был нахалом, – проворчала Ида Белль.
– Ты сорок лет кряду отклоняешь его предложения, – заметила Герти. – Рано или поздно это должно было его достать.
Сорок лет! Я ни к чему в жизни не испытывала столь крепкого интереса или преданности.
– Уолтер прекрасно знает, что мне не нужен мужчина, который бы круглые сутки указывал мне, что делать. Если он за сорок лет так и не понял значения слова «нет», это его проблемы.
Я осмотрела крошечный кусок плавающего алюминия и взмолилась, чтобы на нём имелись спасательные жилеты.