Спецкоманда SEAL. Абордаж - Дуглас Кейт (бесплатные онлайн книги читаем полные версии TXT) 📗
Генерал Бредли — огромный, пышный офицер ВВС, в чьем ведении находилось это помещение, — ткнул пальцем в экран.
— Черт, — сказал он, грызя незажженную сигару. — Мы можем посмотреть поближе?
Картер негромко произнес что-то в трубку, и конгрессмен Мёрдок понял, что тот говорит непосредственно с кем-то, управляющим этим спутником-шпионом. Не прошло и секунды, как изображение на экране резко увеличилось — теперь виднелась только кормовая часть теплохода. На фоне остывающей от дневного жара палубы ярко-зелеными пятнами светилось девять призрачных фигур, две из которых неподвижно растянулись под ногами у остальных. Изображение осталось четким, хотя теперь движение спутника сделалось более заметным — корабль на экране забирал вправо, и невидимому оператору приходилось компенсировать это, меняя угол съемки. Мёрдок перепробовал все, только что не акт Конгресса, чтобы попасть сюда, в подвальное, тщательно охраняемое помещение где-то в глубине лабиринтов Пентагона. Проводником сюда послужил капитан Грейнджер; одному Богу известно, как ему это удалось.
— Поймите же, — убеждал Грейнджера Мёрдок накануне, — отрядам необходим свой человек в Комиссии, отстаивающий их интересы против Фарнума и его шайки. И, черт подери, я вполне подхожу для этой роли! Но вы тоже должны помочь мне. Могу я, черт возьми, хоть раз увидеть своими глазами тех, кого защищаю, в деле...
Даже сейчас Мёрдок не знал, за какие нити пришлось потянуть Грейнджеру, сколько рук выкрутить, чтобы исполнить его желание. Сам факт существования таких совершенных разведывательных спутников даже теперь, через два года после распада Советского Союза, оставался одним из самых тщательно хранимых секретов, и далеко не всем членам Конгресса полагалось об этом знать. Картина на экране завораживала: «Йюдюки Мару» казался кораблем-призраком, сотканным из белого и зеленого. Минутой раньше Мёрдок видел, как две крошечные надувные лодки подходили к судну; их подвесные моторы светились на экране маленькими звездочками.
ТАМ МОЙ СЫН, подумал он. Казалось, будто он сам смотрит на палубу со спутника. ТАМ, НА ОДНОМ ИЗ ПЛОТОВ МОЙ СЫН, А Я НИ ЧЕРТА НЕ МОГУ ПОДЕЛАТЬ...
Он даже не знал точно, возглавляет ли сын этот отряд. Адмирал Бейнбридж наотрез отказался сообщить имена участников рейда, и его собственный источник информации — штабист среднего уровня из МорСпецБоГр-2 — тоже не смог раздобыть точных данных. Два дня назад, разговаривая с Блэйком в Литтл-Крик, он блефовал, пытаясь добиться от сына подтверждения того, о чем догадывался, но проверить не мог.
Но почему-то ему легче было думать, что Блэйк находится на одном из этих плотов. Неопределенность гораздо хуже.
Он повернулся к Грейнджеру, напряженно следившему за экраном:
— Я хочу, чтобы вы знали, Бен: как бы там ни было, я вам сердечно признателен.
Грейнджер покосился на него, но промолчал. Интересно, подумал Мёрдок, как он относится ко мне после всего, что я сделал, пытаясь попасть сюда? Грейнджеру, без сомнения, пришлось много обещать... Надеюсь, я смогу отплатить ему хоть как-то при голосовании в Комиссии.
Где-то на потолке ожил динамик. Сначала послышался электрический гудок, потом голос.
— Старший, я — Молот Альфа, — прошептал голос в динамике, и Мёрдок уже точно знал. Даже сквозь треск атмосферных помех он ни с кем другим не спутал бы голос своего сына. — Сьерра Чарли. Действуем дальше.
— Все на борту, — произнес Мейсон. Возможно, только для Мёрдока; все остальные и так знали, что происходит. — «Старший» — это мы. «Молот Альфа» — отделение, штурмующее «Йюдюки Мару», «Сьерра Чарли» — кодовая фраза, означающая, что все идет по графику.
— Сколько у нас времени до конца сеанса? — спросил Бредли.
— Три минуты, генерал, — ответил Картер. — Птичка уходит за горизонт.
— КейЭйч-двенадцать-девять очутится над объектом через четырнадцать минут, — добавил техник. — Окно будет не больше одиннадцати минут.
— Нам от этого не легче, — вздохнул Мейсон. — За одиннадцать минут может чертовски много всего произойти.
— У нас остается радиообмен через АВАКС, — заметил адмирал Бейнбридж, покосившись на Мейсона. — От того, что мы их не видим, ничего не меняется.
Это камешек в мой огород, подумал Мёрдок. Ну и черт с ним. Черт с ними со всеми. Я всего-то хочу, чтобы мой сын выбрался оттуда живым.
Он вздохнул и сосредоточился на видеоигре, что разворачивалась на экране.
23.16 (20.16 по Гринвичу)
Грузовое судно «Йюдюки Мару».
Лейтенант Блэйк Мёрдок отстегнул страховку и осторожно выглянул на палубу. У правого борта в сорока футах от него двигались какие-то тени. Из темноты возник Маккензи с автоматом в руках. Мёрдок махнул ему поднятым вверх пальцем, потом отстегнул свой автомат. Откуда-то спереди доносились голоса и лающий смех. Сверху по металлическому трапу загрохотали чьи-то тяжелые шаги.
— Хайбаба! Кояв митаваунам йак пайдау коном! — рявкнул зычный голос.
Тем не менее, похоже, присутствие Котиков не обнаружено.
Оба трупа с их оружием перелетели за борт через планшир и исчезли в бурлящей воде. Пятна крови на палубе в темноте казались черными — их вполне можно было принять за пролитый кофе.
Мёрдок прижался к стене надстройки, нацелив автомат на трап, ведущий на мостик. Рядом затаились еще трое: Мэджик, Док и Роселли. Маккензи, Профессор и Пугач находились у правого борта.
Легко прикоснувшись к плечу Роселли, Мёрдок послал его на нос. Перехватив автомат, тот кивнул и растворился в темноте.
23.17 (20.17 по Гринвичу)
Танкер «Ормуз».
Сойка выпрямился и отступил от тела часового. Его десантный тесак отсвечивал в лунном свете багрово-красным. Часовой лежал на палубе, зияя перерезанным горлом. Крови пролилось изрядно, но хрипа, с которым он упал на палубу, никто не слышал.
Котика пробрала нервная дрожь, но он быстро совладал с собою. Как бы его ни готовили, лежавший перед ним иранец был первым человеком, которого ОН убил.
Все же подготовка взяла свое. Этот человек — враг, и если бы он заметил подкрадывающегося к нему Сойку, он поднял бы тревогу. Теперь враг мертв; долгие часы тренировок помогли Сойке сделать свое дело почти автоматически. Котик вытер лезвие о штанину трупа и спрятал тесак в ножны. За его спиной на палубу скользнули Косцюшко и Николсон.
Первое, на что обратил внимание Сойка, ступив на палубу, был запах. От «Ормуза» разило невероятной смесью дизельного топлива, тухлой рыбы, блевотины и немытых тел. Новым владельцам этой развалины пришлось здорово постараться, чтобы вывести ее в море. Старый, низко сидящий танкер переваливался на волнах как клуша, зарываясь носом в каждый встречный вал.
«Золотое» отделение высадилось на «Ормуз» в полном соответствии с планом. Соединенные тросом БНСы прижались к судну где-то посредине. Теперь Котики уже на борту и готовы к схватке с неизвестным числом иранцев — матросов, солдат, а возможно, и «навшуравн», как называла себя их морская пехота.
— Молот Браво, — зашелестело в наушнике. — Пошли!
Это был сигнал к действию. Держа свой «хеклер и кох» на уровне груди, поводя стволом из стороны в сторону, Сойка почти на цыпочках бесшумно скользил вперед вдоль изъеденной ржавчиной надстройки. Сделав тридцать шагов, он уперся в стремянку, спускавшуюся вниз, на носовую палубу. Моряки окрестили ее «ничейной территорией» — в штормовую погоду волны свободно перекатывались по ее настилу. Вся палуба была завалена бухтами манильского каната, петлями ржавых тросов, беспорядочно набросанными бочками, ящиками и контейнерами. В иллюминаторах кают горел тусклый свет. Справа от Сойки вдоль надстройки тянулась галерея.
Солдат в защитной форме и каске, прислонившись к ограждению, смотрел куда-то на палубу; АКМ висел у него за спиной дулом вниз.
— Молот Браво-шесть, я Браво-три. Один танго на галерее.
— Сними его.
— Принято.
Подняв автомат, Сойка сделал глубокий вдох, шагнул вперед, прицелился и почти сразу же нажал на спуск.