Дорога в Омаху - Ладлэм Роберт (читаем бесплатно книги полностью .txt) 📗
– Это были самые славные дни моей жизни, Пэдди! – ответил Джиллиган, и на глаза его навернулись слезы. – Если не считать нашего господа Иисуса, то он, наверное, самый великий человек, которого бог поселил на земле!
– Я думаю, Билли, он в затруднении. У него неприятности. Именно здесь, в Бостоне!
– Пока мы здесь, Пэдди, ему нечего бояться! Да, ему нечего бояться, пока жив хоть один солдат из почетного легиона имени Пэта О’Брайена. Эй, Пэдди, что с нашим пареньком? Он лежит на тротуаре.
– У него обморок. Должно быть, это у них семейное.
– М-ф-ф!.. – исторгся протест из горла Сэма Дивероу.
Глава 13
– Сэмюел Лансинг Дивероу, вставай немедленно и приведи себя в порядок! – воскликнула властно леди Элинор – факт, заслуживающий особого восхищения, поскольку она, стоя под навесом «Нэнси», крепко сжимала руку Дженнифер Редуинг, чтобы сохранить равновесие.
– Пошли, Сэмми, – произнес Пэдди. – Держись за мою руку, малыш!
– Да он легче, чем моя невестка, Лафферти, – заметил Билли Джиллиган. – Сейчас мы погрузим его в это еврейское каноэ.
– Твоя невестка, должно быть, играет за «Патриотов», Билли, ну а что касается благородного автомобиля мистера Пинкуса, то я прошу тебя не отзываться о нем в столь низменных выражениях.
– А ты догадайся, откуда я почерпнул эти низменные выражения, Пэдди! – хихикнул Билли Джиллиган, волоча вместе с приятелем бесчувственное тело Дивероу к лимузину, и затем, когда наконец они водрузили беднягу на заднее сиденье, предварительно согнув его под углом, пояснил добродушно: – Не ломай голову, я скажу тебе: от твоего старого Пинкуса! Помнишь, как вы с ним приходили сюда, и мы…
– Хватит, Билли, спасибо за помощь. Ключи в «Ягуаре», и я еще поблагодарю тебя, когда ты его закроешь и поставишь куда-нибудь, где смог бы за ним присмотреть.
– О нет, Лафферти! – возразил Джиллиган. – Я беру увольнительную и отправляюсь на мемориальный пост Пэта О’Брайена, чтобы встретиться со всеми членами нашего братства. Если у величайшего из генералов, присягавших на шпаге, крупные неприятности, он сможет на нас положиться, клянусь могилами Донегола! [86]
– Но мы ничего не должны предпринимать, Билли, пока не получим команду от генерала и мистера Пинкуса! Слово артиллериста, я буду поддерживать с тобой постоянную связь.
– Это же так замечательно – встретиться лично с этим великим человеком! С армейским генералом Соединенных Штатов Америки Маккензи Хаукинзом!
– Что за ужасное имя! – взорвалась Элинор Дивероу.
– Всецело разделяю вашу точку зрения, Элли! – поддержала ее Редуинг.
– М-м-м-ф-ф!.. – послышался приглушенный стон с заднего сиденья лимузина.
– Не обращай внимания, Джиллиган, – девочки немного не в себе, – объяснил приятелю Пэдди. – И запомни еще: я не обещал, что ты лично встретишься с великим человеком. Я только сказал, что попытаюсь это устроить.
– А я не обещал не продавать «Ягуар», Пэдди. Я только сказал, что попытаюсь не делать этого.
– Вам пора, дамы, – промолвил Лафферти, хмуро косясь на Джиллигана. – Я должен доставить вас в «Ритц-Карлтон», где мистер Пинкус уже отдал необходимые распоряжения…
– Пэдди! – раздался с заднего сиденья возглас еще не очухавшегося до конца Сэма Дивероу. – Мне необходимо переговорить с Маком… Хаук не знает, что происходит!
Он неуверенно подвинулся к дверце и, перебросившись на переднее сиденье, потянулся к радиотелефону.
– Дамы, пожалуйста, займите места в машине! – повторял просительным тоном Лафферти и, когда те вняли все же его мольбе, помог осторожно Дженнифер устроить Элинор на заднее сиденье. Потом, закрыв за ними дверцу, он уселся за руль, опасаясь, что у Сэма возникнут затруднения со связью с отелем «Времена года».
– Что это значит: «Все звонки в апартаменты Пинкуса передаются в другую комнату»? – орал Дивероу.
– Успокойся, парень, – сказал Лафферти, включая зажигание. – Ты большего добьешься, если вместо уксуса пустишь в ход мед.
Сэм сверкнул глазами на шофера.
– Маккензи Хаукинз – суперзвезда, – пробормотал он. – Почему бы этим клоунам не сотворить новый мюзикл?.. Что там, оператор?.. Занято?.. Не важно, я перезвоню… – Дивероу снова стал нажимать на кнопки аппарата. – Мне надо добраться до Арона.
– Это будет не так-то просто, – предположил Лафферти, прибавляя газу и выезжая на шоссе. – Когда он позвонил мне, то сказал, что на час или около того покинет офис и встретится с вами всеми в «Ритце».
– Да ты не понимаешь, Пэдди! Мака уже могли схватить… Если только с ним не случилось еще чего похуже!
– С генералом, что ли?
– За ним следили с тех пор, как он появился в Бостоне.
– О боже! – воскликнул Лафферти. – Дай-ка этот телефон мне: я позвоню непосредственно на пост Пэта О’Брайена и передам через ребят сообщение Билли Джиллигану…
– Но сперва я еще раз попробую дозвониться в отель. – Сэм вновь начал манипулировать лихорадочно кнопками, а потом взглянул через плечо на заднее сиденье. Суровое выражение в ослепительных глазах Редуинг сказало ему, что она осознает трагичность сложившейся ситуации. Мать его моргала глазами, но лицо ее было безучастно.
– Оператор, пожалуйста, свяжите меня с апартаментами Пинкуса… Да, я понимаю, что все звонки передаются в другую комнату. – Дивероу задержал дыхание и оставался в таком положении до тех пор, пока не услышал странный, писклявый с подвываниями голос.
– Это Малыш Джо, – молвил мужчина-женщина: то ли гермафродит, то ли карлик. – Что вам угодно?
– Простите, кажется, я не туда попал, – пробормотал Сэм, стараясь не выказать охватившей его паники. – Я пытаюсь найти генерала Маккензи Хаукинза, дважды лауреата почетной медали конгресса, гордость вооруженных сил Соединенных Штатов Америки и близкого друга председателя Комитета начальников штабов и самого президента, который немедленно прикажет высадить в отель десант, если только возникнет хотя бы малейшая угроза жизни великого героя!
– Ясно, усек. Вам нужна эта огромная жирная паста… Эй, Мики Ха-Ха, это тебя!
– Ты никогда не подымешься по служебной лестнице, если не научишься соблюдать субординацию, Малыш Джозеф! – послышался ворчливый голос приближавшегося к аппарату Хаука. – Командир Пинкус, это вы?
– «Маленький Джозеф»?.. Мак, что ты, черт тебя побери, там делаешь?.. Ну, не важно, у нас нет времени: за тобой следят! Кто-то не спускает с тебя глаз с того самого момента, как ты очутился в Бостоне!
– А ты, лейтенант Дивероу, делаешь успехи! Стал рассуждать, как офицер в высоком чине, не в обиду тебе будь сказано. Так что ты заслуживаешь награды.
– Так ты знал уже об этом?
– Разумеется. Во всяком случае после того, как мой адъютант сообщил, что удалось ему подслушать у столика администратора.
– Но ведь ты сказал, что не знаешь, как это случилось, и что это, мол, не был Хайми… как там его… поскольку происходящее не имеет ничего общего с используемым им modus operandi!
– В то время мне еще ничего не было известно, но то, что Хайми здесь ни при чем, – это я знал и продолжаю утверждать и сейчас, что это не он. Того же парня, что следил за мной, вычислить было нетрудно: дверь его номера была открыта точно на полтора дюйма.
– Христа ради, прояви здравый смысл!
– Я как раз это и делаю. А теперь положи трубку: мы ждем одного звонка.
– От кого?
– Я думал, что ты уже догадался.
– Каким образом?
– Ты же слышал, я спросил еще, не он ли это звонит…
– Он?..
– Что «он»?
– Ну ладно… О ком ты это?
– Командир Пинкус, понятно.
– Он едет в «Ритц»?
– Пока что нет, сынок: он и мои адъютанты занимаются снабжением.
– Кто, черт возьми, этот Маленький Джозеф?
– Весьма славный паренек, – ответил Хаук, понижая голос чуть ли не до шепота. – С его размерами он отлично справился бы с ночным патрулированием, особенно в пересеченной местности, но, боюсь, его возраст и темперамент не соответствуют больше той работе, которой он занимается… Конечно, я не стал бы ему этого говорить, чтобы не подорвать его уверенности в своих силах. Ты-то это можешь понять, лейтенант?
86
Донегол – горы в Ирландии.