Энциклопедия: Волшебные существа - Бриггс К. (читать книги txt) 📗
«Это мать моей жены, — сказал джентльмен. — Она останется лишь на несколько дней, чтобы показать тебе дом и рассказать о твоих обязанностях, а потом уедет».
Старуха неодобрительно посмотрела на Черри, бормоча: «Так и знала, что Робин выберет какую-нибудь дуру», — и ввела ее в дом. Это было странное строение с длинными коридорами и большой запертой комнатой. Там было множество статуй, и девушка решила, что это мертвые люди, а посредине стоял похожий на гроб ящик, который Черри было велено вычистить. Когда девочка принялась тереть его, оттуда послышался странный стон, и Черри упала в обморок. Тут прибежал хозяин, поднял ее и вынес из комнаты, поцеловал и успокоил, а потом отослал старуху.
Обязанности Черри оказались необременительными и приятными: она должна была играть с маленьким мальчиком,
доить корову, которая появлялась чудесным образом, когда ее звали, и каждое утро мазать глаза ребенка зеленой мазью. Но самой приятной работой было помогать хозяину в саду. В конце каждой грядки он целовал девушку, и Черри была бы совсем счастлива, если бы хозяин не имел обыкновения часто и надолго исчезать, а после возвращения запираться в комнате, откуда доносились странные звуки. Ее маленький воспитанник не отвечал ни на какие вопросы и только говорил: «Я расскажу бабушке», если Черри о чем-нибудь спрашивала. Однако девушка догадывалась, что он видит гораздо больше, чем она, ведь его глаза просто сияли. Тогда она пошла на хитрость: как-то утром послала его собирать цветы и намазала себе глаз мазью. И тут все вокруг преобразилось, сад наполнился маленькими созданиями. На дне колодца она увидела множество танцующих крошечных людей и с досадой заметила среди них своего хозяина, который любезничал с феями. Вскоре она увидела, что хозяин вернулся и снова стал обычного роста. Он вошел в дом и заперся в комнате. Черри пошла за ним и стала подглядывать в замочную скважину. Он поднял крышку ящика, оттуда вышла женщина и стала играть на нем, а статуи принялись танцевать. Черри со слезами убежала; когда хозяин позвал ее работать в саду, она,
против обыкновения, была угрюмой. В конце первой грядки он попытался поцеловать ее, но она оттолкнула его, сказав: «Иди целуй своих карликов в колодце». Хозяин очень опечалился: «Черри, ты намазала глаза мазью, которой тебе было запрещено пользоваться. Мне жаль, но тебе придется отправиться домой, а сюда вернется старая Грейс». Черри расплакалась и стала просить прощения, но он заставил ее собрать вещи и проводил обратно вверх по холму. Черри никогда больше не видела своего хозяина, и, как все люди, побывавшие в Волшебной стране, она так и не смогла найти себе места в мире смертных, но бродила по окрестностям, словно неприкаянная, в надежде, что Робин придет повидать ее .
Волшебный вдовец (The Fairy Widower). Прошло
совсем немного лет с той поры, когда в Тоуднеке жила хорошенькая девочка по имени Дженни Пермин. Она была из бедной семьи, и ей пришлось пойти в услужение. В ней было много романтики, или того, что старые люди назвали бы сумасбродством. Она всегда нарядно одевалась, а ее волосы украшали изящно подобранные полевые цветы. И парни, конечно же, засматривались на Дженни, а женщины, конечно же, завидовали. Правда и то, что Дженни была не чужда тщеславия. Однажды мать послала Дженни в другой приход поискать места. Дженни весело отправилась в путь, дошла до перекрестка четырех дорог и тут поняла, что не знает, куда идти. Тогда она в растерянности уселась на гранитный камень, нагнулась, чтобы сорвать красивый лист папоротника, который обильно рос вокруг. Сложно сказать, что она намеревалась делать: то ли идти дальше, то ли вернуться, то ли остаться где была и потешить себя мыслями о собственной красоте. Внезапно Дженни услышала голос и, обернувшись, увидела молодого мужчину.
— Что ты ищешь, девушка? — спросил он.
— Я ищу место, — ответила она.
— А какое место ты хочешь получить, красавица? — спросил он с самой обворожительной улыбкой.
— Точно не знаю, сэр, — сказала Дженни. — Но я многое умею.
— Разумеется, — согласился путник. — А можешь ли ты помогать вдовцу с маленьким мальчиком?
— Я очень люблю детей, — ответила Дженни.
— Хорошо, — сказал вдовец. — Я как раз хотел нанять в няни к моему сынишке девушку твоего возраста.
— А где вы живете? — поинтересовалась Дженни.
— Недалеко отсюда. Пойдем со мной и посмотришь.
— Если вы будете так любезны показать мне, — сказала Дженни.
— Но вначале, Дженни Пермин...
Услышав от незнакомца свое имя, Дженни очень удивилась. «Он явно не из наших мест, откуда же он узнал, как меня зовут», — подумала она.
— Я вижу, ты удивилась, что я тебя знаю. Но неужели ты думаешь, что молодой вдовец, побывавший в Тоуднеке, не обратит внимания на такую красавицу? — сказал он. — К тому же я наблюдал, как ты расчесывала волосы у пруда и похитила несколько сладко пахнущих фиалок, чтобы вплести в свои прекрасные косы. Что ж, Дженни, согласна ли ты поработать у меня год и один день?
— Год и один день? — переспросила Дженни.
— Да, но если мы друг другу подойдем, то сможем продлить наш договор.
— А сколько вы будете мне платить? — спросила Дженни.
— Сколько захочешь, — сказал вдовец, позвенев золотыми монетами в кармане.
Дженни смотрела на него как завороженная, перед ее глазами проплывали чудесные видения. Она сказала без колебаний:
— Я согласна, сэр. Когда я должна прийти?
— Я хочу, чтобы ты отправилась со мной прямо сейчас. Мой мальчик очень несчастлив, я думаю, ты сумеешь его развеселить. Так ты готова?
— Но моя мама?
— Не беспокойся, я ей сообщу.
— А одежда...
— У тебя будет все, что пожелаешь, и жизнь твоя станет скоро намного приятнее.
— Что ж, тогда договорились, — сказала Дженни.
— Еще нет, вначале ты должна принести мне клятву.
Дженни была напугана.
— Не волнуйся, — мягко сказал вдовец. — Я просто хочу, чтобы ты поцеловала лист папоротника, который у тебя в руке, и произнесла: «Обещаю остаться на год и один день».
— И это все? — спросила Дженни. И, поцеловав лист папоротника, повторила:
Обещаю остаться На год и один день.
Больше ничего не сказав, он пошел по дороге, ведущей на восток. Дженни следовала за ним, она была удивлена, что ее новый хозяин на протяжении всего пути не перемолвился с ней ни единым словечком. Они все шли и шли, Дженни очень устала, у нее даже ноги разболелись. В конце концов Дженни начала плакать. Услышав ее всхлипывания, он обернулся.
— Ты устала, бедная девочка? Сядь, отдохни, — сказал он, взял Дженни за руку и усадил на поросший мхом склон.
Растроганная его добротой, она залилась слезами. Он позволил ей поплакать несколько минут, затем, сорвав пучок листьев, росших у подножия холма, сказал:
— Теперь я должен вытереть твои слезы, Дженни.
Он быстро провел листьями сначала по одному глазу, потом по второму.
Слезы высохли. Усталость как рукой сняло. Она почувствовала, что куда-то движется. Казалось, земля разверзлась, и они очень быстро летели куда-то вниз. Наконец они остановились.
— Вот мы и пришли, — сказал он. — Но я вижу слезинку на твоих ресницах, а человеческим слезам не место в наших жилищах, разреши мне вытереть ее.
Вновь он коснулся век Дженни листиками, еще меньшими, чем в первый раз, и... О чудо! Перед девушкой простиралась страна, какой раньше она никогда не видела. Холм и долина были покрыты цветами самых разных оттенков, сочетавшихся в гармоническое единство; так что казалось, будто все вокруг усыпано драгоценными камнями, сиявшими ярко, словно летнее солнце, и одновременно мягко, словно лунный свет. Там текли реки с наипрозрачнейшей водой, искрились водопады, били фонтаны. Повсюду гуляли джентльмены и леди, одетые в золотое и зеленое, они играли, отдыхали на покрытых цветами склонах, пели песни или рассказывали истории. О, это была чудесная страна.