Король Артур и рыцари круглого стола - Пайл Говард (читать книги TXT) 📗
Итак, Артур, как и велел ему брат, разыскал отца и, почтительно обратившись к нему, сказал:
— Господин, что-то, наверное, случилось, только я не понимаю, что, потому как мой брат Кэй просит вас немедленно прийти к нему, и вот я здесь, чтобы оповестить вас об этом.
Сэр Эктор был немало удивлен и даже обеспокоен: что же такое могло приключиться, если его сын оставил битву и зовет отца? И он поспешил на встречу с Кэем, увидев которого, обеспокоился еще сильнее, ибо у того было бледное лицо и воспаленные глаза.
— Мой сын, что с тобой? — воскликнул отец. — Ты не ранен?
— Господин, — отвечал тот, — я вполне здоров, но посмотрите вот на это!
И без дальнейших слов он развернул плащ, в который был укутан волшебный меч.
— Что я вижу? — вскричал отец, отступая на несколько шагов.
Однако он сразу понял, что именно предстало перед его глазами, и уже начал лихорадочно думать, как им всем поступить.
— Да, отец, — продолжал Кэй, — у меня в руках тот самый меч, который мы видели воткнутым в каменную глыбу. Скажите, что может мне принести владение этим мечом?
— Сначала ответь, каким образом он оказался у тебя?
Голос у сэра Эктора был резким, недоверчивым, и Кэй заговорил не сразу, а ненадолго задумался. Потом сказал так:
— У меня в битве сломался меч, и тогда… Тогда я нашел ему на замену вот этот.
Все еще не веря своим глазам и ушам, отец проговорил:
— Если ты своими собственными руками, мой сын, вынул его из расщелины в камне, то тебе предстоит стать законным правителем этой страны. Королем Англии! О чем гласит надпись на камне… Но сначала ты должен будешь проделать то же самое на глазах у всего народа, а потому воткни меч обратно в камень и подожди, пока вокруг него не соберутся все состязатели. Ты должен победить в честном бою.
«Что я вижу?» — воскликнул сэр Эктор.
Слова отца весьма обеспокоили Кэя, и он ответил:
— Но как же я это сделаю, мой господин? На камне уже не осталось никакой щели, и весь он тверже, чем железо. Только чудо позволит мечу вновь войти в него.
— Это будет не большим чудом, сын мой, чем когда меч удалось вытащить из камня, — сказал сэр Эктор.
И Кэй немного успокоился.
«Что ж, — подумал он, — если мой младший брат сделал это, неужели я не сумею сделать то же самое?..»
— Хорошо, — проговорил он. — Пойдемте, отец.
«Никто не в состоянии совершить подобное чудо!»
Они вновь завернули меч в плащ и направились к собору.
Но сколько ни пытался Кэй вонзить меч в камень — и так, и этак, со всех сторон, — ничего не получалось.
— Это невозможно, отец, — вынужден был он признаться. — Никто не в состоянии совершить подобное чудо!
На что сэр Эктор сказал:
— Как же тогда сумел ты вытащить меч из камня? Отвечай!
Кэй молчал в растерянности, и тут послышался робкий голос Артура:
— Отец, могу я говорить?
— Говори, сын.
— Можно, я попробую вставить меч обратно, потому что это был я, кто вынул его из камня?
Сэр Эктор нахмурился, пожал плечами и кивнул, после чего Артур взял меч из рук старшего брата, подошел к камню, и — о, чудо! — меч вошел в него как нож в масло. Артур вынул меч, попробовал снова — и снова клинок оказался в камне по самую рукоятку.
…Как нож в масло!
Когда юноша повернулся и отошел от камня, сэр Эктор, к его изумлению, упал перед ним на колени.
— Отец! — воскликнул Артур. — Что вы делаете? Встаньте!
— Я не твой отец, — отвечал тот. — И я знаю теперь, что в твоих жилах течет кровь настоящих королей!
Кэй стоял пораженный, не в силах вымолвить ни слова, а сэр Эктор продолжал:
— Пришло время, Артур, когда ты должен узнать всю правду. Ровно восемнадцать лет назад, в последний год правления твоего отца Утэр-Пендрагона, ко мне пожаловал мудрец Мерлин и от имени короля велел прибыть в определенный час в определенное место. В этом месте меня встретили он и прославленный в те годы рыцарь по имени Ульфиус. Они вручили мне нечто, завернутое в ткань пурпурного цвета. Это был ребенок. Мерлин сказал, что имя его Артур и я должен воспитать его как собственного сына и никому на свете не говорить о том, как он ко мне попал. Я выполнил его наказ и вот сейчас понял наконец… знаю, кто ты на самом деле! Ты сын короля Пендрагона!
«Я не твой отец!»
— О нет! Нет! — горестно воскликнул юноша.
— Почему такая печаль в твоем голосе? — спросил сэр Эктор, поднимаясь с колен.
— Потому что с этой минуты я лишился вас, моего дорогого отца, — отвечал Артур. — Лучше не быть королем, чем потерять вас, мой господин…
Пока они вели беседу, рядом с ними внезапно оказались двое высоких мужчин благородной осанки и внешности, в коих сэр Эктор узнал Мерлина и сэра Ульфиуса.
— Что тут происходит? — вопросил Мерлин, и сэр Эктор ответил, указывая на Артура, что это и есть тот самый ребенок, который был передан ему на воспитание восемнадцать лет назад, а вот только сейчас он с легкостью дважды вынул меч из камня и дважды вложил его обратно.
«Мерлин дал мне наказ…»
— Я знаю, — отвечал седобородый мудрец. — В этом юноше надежда всей Англии. Он должен стать величайшим из всех ее королей и собрать вокруг себя самых блестящих рыцарей, о чьих делах и подвигах будут говорить и петь на протяжении многих веков… Радуйтесь, сэр Эктор, — так закончил свои речи Мерлин, — ибо наступает новая и великая эра!
«Наступает новая эра!..»
Глава 5. Новый король проявляет себя
Правители разных земель пытались вытащить меч.
Весь этот день до наступления темноты продолжались турниры рыцарей. Лишь на следующее утро все — и зрители, и участники — заполнили площадь возле собора, где в присутствии самого архиепископа, восседавшего на возвышении, начались состязания у камня, в который почти по самую рукоятку был воткнут сияющий ярче солнца меч.
Девятнадцать правителей разных земель, которые называли себя королями, и шестнадцать других высокородных рыцарей брались за рукоятку меча, пытаясь вытащить его из каменной глыбы. Однако все их попытки оканчивались одинаково — неудачей. И у одних это вызывало смущение, у других — злость, а у всех вместе — растерянность и недоумение. В толпе тоже удивлялись беспомощности всех этих знатных особ, многие из которых славились своей силой. Как же так, говорили люди, уж если такие прославленные воины спасовали перед камнем, кто же, в конце концов, станет править нашей несчастной разоренной страной?
Потерпевшие поражение рыцари задавались тем же вопросом и в конце концов решили обратиться к архиепископу.
— Милорд, — так начал говорить один из них, — вот все мы здесь перед вами приложили все свои силы к этому мечу, и никто не добился успеха. Быть может, волшебник Мерлин заколдовал его и мы напрасно старались? А Мерлин просто-напросто решил посмеяться над нами и унизить нас перед народом. Да и в самом деле, кто из людей в состоянии вытащить клинок, закованный в каменную глыбу? Это невозможно. Мы почтительно просим вас, милорд, принять мудрое решение и своей волей назначить верховного правителя Англии. Все уже устали от ссор, споров и междоусобных войн.