Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Старинная литература » Европейская старинная литература » Божественная комедия - Алигьери Данте (лучшие книги TXT) 📗

Божественная комедия - Алигьери Данте (лучшие книги TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Божественная комедия - Алигьери Данте (лучшие книги TXT) 📗. Жанр: Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Свои глаза к ней устремил так страстно,

142 Что и мои сильней воспламенил.

ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ

1 В свою отраду вникший созерцатель

Повел святую речь, чтоб все сполна

Мне пояснить, как мудрый толкователь:

4 "Ту рану, что Марией сращена,

И нанесла, и растравила ядом

Прекрасная у ног ее жена. 1766

7 Под ней Рахиль ты обнаружишь взглядом,

Глаза ступенью ниже опустив,

И с ней, как видишь, Беатриче рядом. 1767

10 Вот Сарра, вот Ревекка, вот Юдифь,

Вот та, чей правнук, 1768 обращаясь к богу,

Пел «Miserere» 1769, скорбь греха вкусив. 1770

13 Так, от порога нисходя к порогу,

Они идут, как я по лепесткам

Цветок перебираю понемногу.

16 И ниже, от седьмого круга к нам,

Еврейки 1771 занимают цепь сидений,

Расчесывая розу пополам.

19 Согласно с тем, как вера поколений

Взирала ко Христу, 1772 они — как вал,

Разъемлющий священные ступени.

22 Там, где цветок созрел и распластал

Все листья, 1773 восседает сонм, который

Пришествия Христова ожидал.

25 Там, где пустые врублены просторы

В строй полукружий, 1774 восседают те,

Чьи на Христе пришедшем были взоры.

28 Престол царицы в дивной высоте

И все под ним престолы, как преграда,

Их разделяют по прямой черте.

31 Напротив — Иоанн, 1775 вершина ряда,

Всегда святой, пустынник, после мук

Два года пребывавший в недрах Ада; 1776

34 Раздел здесь вверен цепи божьих слуг,

Франциску, Бенедикту, Августину

И прочим, донизу, из круга в круг. 1777

37 Измерь же провидения пучину:

Два взора веры обнимает сад,

И каждый в нем заполнит половину.

40 И знай, что ниже, чем проходит ряд,

Весь склон по высоте делящий ровно, 1778

Не ради собственных заслуг сидят,

43 А по чужим, хотя не безусловно;

Здесь — души тех, кто взнесся к небесам,

Не зная, что — похвально, что — греховно.

46 Ты в этом убедиться можешь сам,

К ним обратив прилежней слух и зренье,

По лицам их и детским голосам.

49 Но ты молчишь, тая недоуменье;

Однако я расторгну узел пут,

Которыми тебя теснит сомненье.

52 Простор державы этой — не приют

Случайному, как ни скорбей, ни жажды,

Ни голода ты не увидишь тут;

55 Затем что все, здесь зримое, однажды

Установил незыблемый закон,

И точно пригнан к пальцу перстень каждый.

58 И всякий в этом множестве племен,

Так рано поспешивших в мир нетленный,

Не sine causa 1779 разно наделен.

61 Царь, чья страна полна такой блаженной

И сладостной любви, какой никак

Не мог желать и самый дерзновенный, —

64 Творя сознанья, радостен и благ,

Распределяет милость самовластно;

Мы можем только знать, что это так.

67 И вам из книг священных это ясно,

Где как пример даны два близнеца,

Еще в утробе живших несогласно. 1780

70 Раз цвет волос у милости Творца

Многообразен, с ним в соотношенье

Должно быть и сияние венца.

73 Поэтому на разном возвышенье

Не за дела награда им дана:

Все их различье — в первом озаренье. 1781

76 В первоначальнейшие времена

Душа, еще невинная, бывала

Родительскою верой спасена.

79 Когда времен исполнилось начало,

То мальчиков невинные крыла

Обрезание силой наделяло.

82 Когда же милость миру снизошла,

То, не крестясь крещением Христовым,

Невинность вверх подняться не могла.

85 Теперь взгляни на ту, чей лик с Христовым

Всего сходней; в ее заре твой взгляд

Мощь обретет воззреть к лучам Христовым".

88 И я увидел: дождь таких отрад

Над нею изливала рать святая,

Чьи сонмы в этой высоте парят,

91 Что ни одно из откровений Рая

Так дивно мне не восхищало взор,

Подобье бога так полно являя.

94 И дух любви, низведший этот хор, 1782

Воспев: «Ave, Maria, gratia plena!», 1783 —

Свои крыла пред нею распростер.

97 Все, что гласит святая кантилена,

За ним воспев, еще светлей процвел

Блаженный град, не ведающий тлена.

100 "Святой отец, о ты, что снизошел

Побыть со мной, покинув присужденный

Тебе от века сладостный престол,

103 Кто этот ангел, взором погруженный

В глаза царицы, что слетел сюда,

Любовью, как огнем, воспламененный?"

106 Так, чтоб узнать, я вопросил тогда

Того, чей лик Марией украшаем,

Как солнцем предрассветная звезда. 1784

109 "Насколько дух иль ангел наделяем

Красой и смелостью, он их вместил, —

Мне был ответ. — Того и мы желаем;

112 Ведь он был тот, кто с пальмой поспешил

К владычице, когда наш груз телесный

Господень сын понесть благоволил.

115 Но предприми глазами путь, совместный

С моею речью, обходя со мной

Патрициев империи небесной.

118 Те два, счастливей, чем любой иной,

К Августе 1785 приближенные соседи, —

Как бы два корня розы неземной.

121 Левей — источник всех земных наследий,

Тот праотец, чей дерзновенный вкус

Оставил людям привкус горькой снеди; 1786

124 Правее — тот, кем утвержден союз

Христовой церкви, старец, чьей охране

Ключи от розы вверил Иисус. 1787

127 Тот, кто при жизни созерцал заране

Дни тяжкие невесты, чей приход

Гвоздями куплен и копьем страданий, —

130 Сел рядом с ним; 1788 а рядом с первым — тот,

Под чьим вожденьем жил, вкушая манну,

Строптивый, черствый и пустой народ. 1789

133 Насупротив Петра ты видишь Анну 1790,

Которая глядит в дочерний лик,

вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
Перейти на страницу:

Алигьери Данте читать все книги автора по порядку

Алигьери Данте - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Божественная комедия отзывы

Отзывы читателей о книге Божественная комедия, автор: Алигьери Данте. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*