Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио (лучшие книги без регистрации .txt) 📗
Тут можно читать бесплатно Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио (лучшие книги без регистрации .txt) 📗. Жанр: Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дон Манрике
Я себе поставлю целью
Все раскрыть. Забудь заботы
И не бойся ничего ты,
Пусть придет к тебе веселье.
А со мной один лишь Тельо
Будет. Если б даже свита
С ним пришла, ему защита
Не поможет, я свою
Силу покажу, убью
Я того, чье имя скрыто.
Роберто
Убивать его не надо.
Хоть соперником моим
Стал он, все же воздадим
Доблести его награду.
Дон Манрике
Мы тебе помочь бы рады,
Только где лекарство взять?
Роберто
Нет, не надо убивать.
Есть и без того лекарство.
Дон Манрике! Благодарствуй,
Вместе мы пойдем опять
Силой меряться с судьбой.
Жизнь отважного врага
Самому мне дорога:
В схватке я узнал ночной,
Что противник мой — герой.
Но в груди моей страданье.
Дон Манрике
Принц! Поверь в мое старанье:
Я найду его.
Роберто
Живого
Только. Повторяю снова:
Смерть ужаснее незнанья.
Роберто и дон Манрике уходят. Появляются Фениса и Клавела.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Фениса, Клавела.
Клавела
Заслужила у тебя
Я доверие, Фениса,
Коль не властью, то любовью.
Ревности не бойся принца.
Я могу тебе поклясться,
Что не передам ему я
Ничего о незнакомце,
Если все ты мне откроешь.
Фениса
Ваше, госпожа, упорство
Велико, однако даже
После стольких настояний
Я клянусь, клянусь повторно
В том, что говорю я правду.
Если можете поверить,
Повторю я клятву снова.
Я не знаю незнакомца
Этого и не встречалась
С ним ни тайно, ни на людях.
Позабыл давно Арнальдо
Обо мне. Он верность принцу
Этим доказал, достойно
Выполнив придворный долг.
И предположенья ваши
Я разрушу, только дайте
Слово, только поклянитесь,
Что вы скроете в молчанье
То, что вам сейчас открою.
Сами вы тогда поймете,
Что напрасны подозренья,
Что средь многих кавальеро
Есть один лишь мой избранник,
Что о нем лишь помышляю.
Что вы скажете на это?
Клавела
Что тебе я обещаю
Клятвенно хранить молчанье.
В том порукою мой долг.
Фениса
Я поведаю сеньоре,
Что о графе дон Манрике,
Помыслов моих достойном,
Думаю ежеминутно.
Хоть меня и любит принц,
Честь мою не охранит он.
Дон Манрике равен званьем
Мне и мог бы стать мне мужем.
Это все отлично вижу.
О любви своей я Тельо
Рассказала и надеюсь,
Что начнет теперь открыто
Граф ухаживать за мною.
Вот кого я полюбила
И хочу в нем видеть мужа.
Потому и невозможны
Все другие увлеченья.
Видели его вы сами
И простить, по меньшей мере,
Можете мое пристрастье:
Он ведь так умен, любезен,
Так учтив он, благороден,
Обходителен и скромен,
И к тому же так хочу я
С ним в Испанию уехать
(Ты мольбу исполни, боже!):
Ведь тогда моря и земли
Принца и меня разделят.
Клавела
Раз тебе дала я слово,
Тайну сохраню, конечно,
Но любовь твоя поспешна,—
Ты уже на все готова,
Ждешь ты жениха другого.
Принца это оскорбит.
Худшую из всех обид
Заслужил ли от тебя
Брат мой, женщину любя,
Что совсем забыла стыд?
О моем подумай брате:
Год тебе служил он целый,
Снизойти ты не хотела,
А к другому, дня не тратя,
Сразу кинулась в объятья.
Граф твоей любви греховной
Не ответит. Ты ж виновна
В том, что ты не любишь брата, —
Перед всеми виновата
Из-за прихоти любовной.
Прежней милости лишаю
Я тебя. Уйдешь отсюда.—
Сразу я тебя забуду.
Дерзкую я забываю,
И тебя я прогоняю.
О любви забудь моей
И входить ко мне не смей.
Не нужна ты мне теперь.
Брату я верна, поверь!
Фениса
Знаю.
Клавела
Отвечай скорей!
Фениса
С принцем можно ли разрыва
Честной избежать девице?
Он не мог на мне жениться,
И понять меня должны вы.
Разве было б справедливо
Осудить за это скорым
Безнадежным приговором?
Я-то знаю: страсть потом
Кончится монастырем
Или попросту позором.
Графа принцу предпочесть
Я должна, чтобы позора
Избежать, и тем, сеньора,
Я свою спасаю честь.
И во мне почтенье есть
К принцу: по статье закона
Чту его я неуклонно.
Государь он, не супруг,
Граф же мне жених и друг,
Стану дамой Арагона.
Что же, раз вы не велите,
К вам я больше не войду,
Хоть неправому суду
Я не верю, как хотите.
Не нуждаюсь я в защите,
Знаю вас и верю: скоро
Наша прекратится ссора,
Наш забудете вы спор;
Так же, как до этих пор,
Будем дружны мы, сеньора!