Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио (лучшие книги без регистрации .txt) 📗
Тут можно читать бесплатно Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио (лучшие книги без регистрации .txt) 📗. Жанр: Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дон Манрике
Нет!
Роберто
Но почему же нет?
Мы ведь не враги, как прежде.
Дон Манрике
Ваши велики старанья!
Роберто
Вежливых моих речей
И смиренности моей
Вы не взяли во вниманье.
Знайте: принц наследный я!
Дон Манрике
Вы, сеньор, со мной напрасно
Бой затеяли опасный.
Рыцарская честь моя
Вашей доблестью гордится,
Но в пылу военной страсти
Здесь великое несчастье
Так легко могло случиться
Из-за моего незнанья!
Шпагу у меня возьмите,
Виноватого простите:
Вашего не знал я званья.
Принц! Вы многим рисковали,
Но, хотя мне это лестно,
Вы напрасно в битве честной
Здесь меня с собой равняли.
Удалюсь я с позволенья
Вашего — уже светло.
Не пойму я, как могло
В вас закрасться подозренье.
Кавальеро перед вами.
Я, прибыв в Неаполь тайно,
Даму встретил здесь случайно,
Оттого брожу ночами,
Этим вызван мой приход.
Думал у дворца о даме,
Думал: лед растопит пламя,
Будто Трою подожжет.
Здесь ее я видел раз:
Шла у гавани морской
Вместе с вашею сестрой.
Нет, не оскорбил я вас,
Тут искал я утешенья.
Не сердитесь бога ради:
Ведь в моем печальном взгляде
Нет причин для подозренья.
Я уйду, и, право, снова
Не увидите меня.
Роберто
Вам помочь хотел бы я
В знак пристрастия большого,
Вас к друзьям своим причесть,
Лишь бы знать, как даму звать.
Дон Манрике
Если встретимся опять,
Помощь я сочту за честь.
А теперь скажу короче:
Я послушаюсь намека
Той зари, еще далекой,
И уйду с уходом ночи:
Мне уже не по себе.
Государь мой, до свиданья!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Роберто один.
Роберто
Странны мне его старанья
В этой яростной борьбе.
Я — в сомненье беспокойном…
Он себя мне не назвал,
Ничего я не узнал
В споре с рыцарем достойным.
Как он защищался смело!
Оба мы ввязались в бой
Как безумцы. Боже мой!
Верно, жизнь нам надоела!
Видел, по его словам,
Он сестру с какой-то дамой,
Нет сомнений — с той же самой,
О которой грежу сам.
Обещал ему я милость,
Он же даму не назвал:
Ревность, он предполагал,
В рвении моем таилась.
Как же это? Мне неведом
Оскорбитель. Опасенья
Основательны. Мученья
Ревности приходят следом.
Ревность! Власть твоя недаром
Превознесена молвою.
Тем, кто ссорится с судьбою,
Страшным ты грозишь ударом.
Неизвестный посетитель
От меня, как прежде, скрыт.
След не смыт моих обид —
Прочь ушел мой оскорбитель.
Примененья не находит
Власть и сила в эту ночь.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Роберто, Арнальдо, Сельо.
Арнальдо
Кто здесь?
Сельо
Принц!
Арнальдо
Чем вам помочь?
Роберто
Вовремя мой граф приходит!
Где вы оба пропадали?
Арнальдо
Были здесь — за этим садом.
Думали, вы где-то рядом,
Зова вашего мы ждали.
Роберто
Вы не слышали, быть может,
Звона шпаг?
Сельо
Нет, господин,
Даже листик ни один
Тишь ночную не встревожит.
Роберто
Я охраною горжусь,
Не жалели вы труда —
Чуть не умер я.
Арнальдо
Ты?
Роберто
Да!
Бился насмерть я, клянусь!
Арнальдо
Что ж не звал ты нас?
Роберто
К чему же?
Враг один был.
Арнальдо
Честь любя,
Чуть не погубил себя,—
Умереть ведь было б хуже!
Мы-то думали: идет
Разговор с Фенисой ночью
Долгой.
Сельо
Вижу я воочью:
Начинается восход.
Ночь снимает облаченье,
Чтоб улечься.
Роберто
Сон не тронет
Глаз, сомнений не разгонит
И не даст мне облегченья.