Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Старинная литература » Европейская старинная литература » Божественная комедия - Данте Алигьери (смотреть онлайн бесплатно книга .TXT) 📗

Божественная комедия - Данте Алигьери (смотреть онлайн бесплатно книга .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Божественная комедия - Данте Алигьери (смотреть онлайн бесплатно книга .TXT) 📗. Жанр: Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

ПЕСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ Комментарии

1 О смертных безрассудные усилья!
Как скудоумен всякий силлогизм,
Который пригнетает ваши крылья
4 Кто разбирал закон, кто – афоризм,
Кто к степеням священства шел ревниво,
Кто к власти чрез насилье иль софизм,
7 Кого манил разбой, кого – нажива,
Кто, в наслажденья тела погружен,
Изнемогал, а кто дремал лениво,
10 В то время как, от смуты отрешен,
Я с Беатриче в небесах далече
Такой великой славой был почтен.
13 Как только каждый прокружил до встречи
С той точкой круга, где он прежде был,
Все утвердились, как в светильнях свечи.
16 И светоч, что со мною говорил,
Вновь подал голос из своей средины
И, улыбаясь, ярче засветил:
19 "Как мне сияет луч его единый,
Так, вечным Светом очи напоя,
Твоих раздумий вижу я причины.
22 Ты ждешь, недоуменный, чтобы я
Тебе раскрыл пространней, чем вначале,
Дабы могла постичь их мысль твоя,
25 Мои слова, что «Тук найдут», и дале,
Где я сказал: «Не восставал второй»:
Здесь надо, чтоб мы строго различали.
28 Небесный промысл, правящий землей
С премудростью, в которой всякий бренный
Мутится взор, сраженный глубиной,
31 Дабы на зов любимого священный
Невеста жениха, который с ней
В стенаньях кровью обручен блаженной,
34 Уверенней спешила и верней,
Как в этом, так и в том руководима,
Определил ей в помощь двух вождей.
37 Один пылал пыланьем серафима;
В другом казалась мудрость так светла,
Что он блистал сияньем херувима.
40 Лишь одного прославлю я дела,
Но чтит двоих речь об одном ведущий,
Затем что цель их общею была.
43 Промеж Тупино и водой, текущей
С Убальдом облюбованных высот,
Горы высокой сходит склон цветущий
46 И на Перуджу зной и холод шлет
В Ворота Солнца; а за ним, стеная,
Ночера с Гвальдо терпят тяжкий гнет.
49 На этом склоне, там, где он, ломая,
Смягчает кручу, солнце в мир взошло,
Как всходит это, в Ганге возникая;
52 Чтоб это место имя обрело,
«Ашези» – слишком мало бы сказало;
Скажи «Восток», чтоб точно подошло.
55 Оно, хотя еще недавно встало,
Своей великой силой кое в чем
Уже земле заметно помогало.
58 Он юношей вступил в войну с отцом
За женщину, не призванную к счастью:
Ее, как смерть, впускать не любят в дом;
61 И, перед должною духовной властью
Et coram patre с нею обручась,
Любил ее, что день, то с большей страстью.
64 Она, супруга первого лишась,
Тысячелетье с лишним, в доле темной,
Вплоть до него любви не дождалась;
67 Хоть ведали, что в хижине укромной,
Где жил Амикл, не дрогнула она
Пред тем, кого страшился мир огромный,
70 И так была отважна и верна,
Что, где Мария ждать внизу осталась,
К Христу на крест взошла рыдать одна.
73 Но, чтоб не скрытной речь моя казалась,
Знай, что Франциском этот был жених
И Нищетой невеста называлась.
76 При виде счастья и согласья их,
Любовь, умильный взгляд и удивленье
Рождали много помыслов святых.
79 Бернарда первым обуяло рвенье,
И он, разутый, вслед спеша, был рад
Столь дивное настичь упокоенье.
82 О, дар обильный, о, безвестный клад!
Эгидий бос, и бос Сильвестр, ступая
Вслед жениху; так дева манит взгляд!
85 Отец и пестун из родного края
Уходит с нею, теми окружен,
Чей стан уже стянула вервь простая;
88 Вежд не потупив оттого, что он-
Сын Пьетро Бернардоне и по платью
И по лицу к презреннейшим причтен,
91 Он царственно все то, что движет братью,
Раскрыл пред Иннокентием, и тот
Устав скрепил им первою печатью.
94 Когда разросся бедненький народ
Вокруг того, чья жизнь столь знаменита.
Что славу ей лишь небо воспоет,
97 Дух повелел, чтоб вновь была повита
Короной, из Гонориевых рук,
Святая воля их архимандрита.
100 Когда же он, томимый жаждой мук,
Перед лицом надменного султана
Христа восславил и Христовых слуг,
103 Но увидал, что учит слишком рано
Незрелых, и вернулся, чтоб во зле
Не чахла италийская поляна, -
106 На Тибр и Арно рознящей скале
Приняв Христа последние печати,
Он их носил два года на земле.
109 Когда даритель столькой благодати
Вознес того, кто захотел таким
Смиренным быть, к им заслуженной плате,
112 Он братьям, как наследникам своим,
Возлюбленную поручил всецело,
Хранить ей верность завещая им;
115 Единственно из рук ее хотела
Его душа в чертог свой отойти,
Иного гроба не избрав для тела.
118 Суди ж, каков был тот, кто с ним вести
Достоин был вдвоем ладью Петрову
Средь волн морских по верному пути!
121 Он нашей братьи положил основу;
И тот, как видишь, грузит добрый груз,
Кто с ним идет, его послушный слову.
124 Но у овец его явился вкус
К другому корму, и для них надежней
Отыскивать вразброд запретный кус.
127 И чем ослушней и неосторожней
Их стадо разбредется, кто куда,
Тем у вернувшихся сосцы порожней.
130 Есть и такие, что, боясь вреда,
Теснятся к пастуху; но их так мало,
Что холст для ряс в запасе есть всегда.
133 И если внятно речь моя звучала
И ты вослед ей со вниманьем шел
И помнишь то, что я сказал сначала,
136 Ты часть искомого теперь обрел;
Ты видишь, как на щепки ствол сечется
И почему я оговорку ввел:
139 «Где тук найдут все те, кто не собьется».

ПЕСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ

Четвертое небо – Солнце (продолжение) – Первый хоровод

2-3. Как скудоумен, всякий силлогизм. – То есть: «Как ничтожны все те доводы, которые направляют человеческую волю к достижению низменных целей!»

4. «Афоризмы» – одно из медицинских сочинений Гиппократа.

16. Светоч, что со мною говорил – Фома Аквинский (Р., X, 82-138).

25. Мои слова, что «Тук найдут»... – См. Р., X, 96 и прим.

26. Где я сказал: «Не восставал второй»... – См. Р., X, 114.

36. Двух вождей – то есть Франциска Ассизского (научающего церковь «верности») и Доминика (внушающего ей «уверенность» в себе) (см. ст. 34).

37-39. Серафим, (еврейск.) – значит: пылающий. Херувим (еврейск.) – означает (по Фоме Аквинскому): полнота знания.

40. Лишь одного прославлю я дела – а именно Франциска Ассизского (1182-1226), основателя ордена «меньших братьев», или миноритов (францисканцев).

43-48. Между речками Тупино и Кьяшо, текущей с высот, облюбованных монахом Убальдом, который в XII в. построил там свой скит, находится Ассизи, родной город Франциска. Он расположен на склоне горы Субазио, которая шлет то зной, то холод на город Перуджу, обращенный к ней своими восточными воротами («Воротами Солнца»). По ту сторону горы лежат города Ночера и Гвальдо. То, что они «терпят тяжкий гнет», толковалось различно: 1) от холодных ветров; 2) от поборов неаполитанских королей; 3) от насилий, чинимых Перуджей.

50. Солнце в мир взошло. – То есть родился Франциск.

53. Ашези – старинное название города Ассизи.

59. За женщину – то есть за Нищету (ст. 75).

61-62. По словам легенды, отец Франциска, богатый купец Пьетро Бернардоне (ст. 89), недовольный его щедростью, обратился к церковному суду. Перед епископом et corampatre (лат. – и перед отцом) Франциск отрекся от прав наследства и, сняв с себя одежду, вернул ее отцу. Это было его «обручением» с Нищетой.

64. Супруга первого – то есть Христа.

67-69. Амикл – бедный рыбак в поэме Лукана «Фарсалия» (V, 515-531), не испугавшийся Цезаря, когда тот вошел к нему ночью в хижину.

72. К Христу на крест взошла – потому что Христос, согласно Евангелию, был распят нагим, как нищий.

79. Бернард – Бернардо ди Квинтавалле, богатый житель Ассизи, первый последователь Франциска.

83. Эгидий и Сильвестр – другие два ученика Франциска.

93. Первою печатью. – Папа Иннокентий III временно утвердил устав ордена миноритов (1210 г.).

97-99. Папа Гонорий III окончательно утвердил устав ордена (1223 г.). 101. Перед лицом надменного султана. – В 1219 г. Франциск ездил на Восток, где безуспешно пытался обратить в христианство египетского султана.

106. На Тибр и Арно рознящей скале – то есть на горе Альверния.

107-108. Франциск, по легенде, за два года до смерти, получил стигматы (пять ран, подобных ранам Христа).

117. Иного гроба не избрав для тела – чем объятия Нищеты. По преданию, Франциск, умирая, лег нагим на землю.

118. Каков был тот – то есть Доминик (ср. ст. 31-42).

119. Ладья Петрова – то есть церковь.

121. Он нашей братьи положил основу. – То есть основал доминиканский орден, к которому принадлежал и Фома Аквинский.

136. Ты часть искомого теперь обрел... – См. ст. 22-26.

139. «Где тук найдут...» – См. Р., X, 96 и прим.

Перейти на страницу:

Данте Алигьери читать все книги автора по порядку

Данте Алигьери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Божественная комедия отзывы

Отзывы читателей о книге Божественная комедия, автор: Данте Алигьери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*