Троил и Крессида - Чосер Джеффри (прочитать книгу TXT) 📗
Хоть верю я, любезный Диомед,
Красавицы иные будут рады
За службу удостоить вас награды.
Мне ж до любви нет дела. Мой супруг,
Кому всем сердцем я принадлежала,
Скончался. Я с тех пор любовных мук,
Клянусь Палладой, как огня бежала
И проку в них не видела нимало;
Хоть были мне известны наперед
И доблесть ваша, и высокий род.
Тем пуще я настойчивости вашей
Дивлюсь. Когда же в толк возьмете вы:
Любовь - не для меня? Я полной чашей
Испить готова горький долг вдовы,
Скорбя до самой смерти. Таковы
Намеренья мои; что будет дале -
Бог весть! однако нынче я в печали.
Теперь не до веселья мне. Притом,
Вы сами слишком заняты войною.
Вот ежели - как вы клянетесь в том -
Вам вправду захватить удастся Трою, -
Склонясь пред небывальщиной такою,
И я, быть может, натворю тотчас
Дел небывалых... Впрочем, будет с вас.
Я с вами завтра поболтать готова
И рада видеть вас в любой из дней
С одним условьем: о любви ни слова.
Прощайте же! Будь милостью моей
Одарен кто из греческих мужей -
На вас бы выбор пал, клянусь владыкой
Зевесом и Афиной дивноликой!
Я вас любить согласья не даю -
Хоть не скажу, что этому не сбыться.
Все с Божьей воле, и стезю мою
Да направляет Божия десница! -
И тут, вздохнув, потупилась вдовица
И молвила: - О мой священный град!
Ужель тебя и впрямь не пощадят?"
Однако сын Тидея с новым жаром
О милости молил ее как мог.
И что же? Потрудился он не даром:
У ней перчатку выпросил в залог
Приязни будущей, - и за порог
Он вышел, лишь когда уже стемнело,
Уверенный в благом исходе дела.
Уже Венера освещала путь
Снижавшемуся Фебу, и Селена
Коней своих стараясь подстегнуть,
У Льва стремилась вырваться из плена,
И свечки Зодиака над вселенной
Зажглись, когда под пологом шатра
Спать улеглась Крессида до утра.
И вспомнились ей речи Диомеда,
И царский род его, и дерзкий вид,
И что, возможно, греков ждет победа,
А тех - погибель; кто же защитит
Ее, совсем одну, от всех обид?..
Так зрело в ней решенье роковое
Остаться здесь и позабыть о Трое.
А Диомед с утра уж тут как тут:
Он дело так повел умно и хватко,
Спеша награду получить за труд
И в доводах не видя недостатка, -
Что прямо вам скажу (и столь же кратко):
Вдову избавил он от всех тревог
И все сомненья одолеть помог.
И вскоре, пишет автор мой, гнедого
Троилова коня, что с бою взят,
Подвел к ней Диомед; она же снова
Вручила скакуна ему, наград
Не пожалев, и даже, говорят,
Застежку золотую, дар Троила,
И свой рукав для флага подарила.
Когда же рану Приамид нанес
Ему в сраженье - то над ней вдовица
Немало пролила горючих слез
И снадобий; тут есть чему дивиться.
Уж я не знаю: быль иль небылица,
Что сердце Диомеду отдала
Крессида? Это давние дела!
Но сказано и то в повествованье,
Что совести мучительный укор,
А с ним души несносные терзанья
Покоя не давали ей с тех пор:
"О, стыд! - она стенала, - о, позор!
Неверность - имя мне! Предав Троила,
Я лучшему из лучших изменила.
Что обо мне подумают? Увы!
В преданьях я и в книгах век пребуду
Изменницей! Чуть колокол молвы
Весть разнесет - как возопят повсюду:
Подобному нет оправданья блуду!
Ни слова доброго... А строже всех
Осудят жены мной свершенный грех.
Своим паденьем, скажут, мол, Крессида
На всех на них бесчестье навлекла!
Хоть случай мой не первый - все ж обида
Нанесена, и ждет меня хула.
Что ж! сколь ни сетуй, не поправишь зла.
Теперь мой долг - остаться с Диомедом,
Пока живу: иной мне путь неведом.
Но пусть другому буду я верна,
Пусть преданности я твоей не стою -
Ты, мой Троил, – воскликнула она, –
Да будешь без меня храним Судьбою!
Муж благороднейший, навек с тобою
Господня да пребудет благодать! –
– Здесь снова принялась она рыдать.
– Ты не найдешь вражды иль неприязни
Во мне: я дружбой нашей дорожу
И о тебе, хоть под угрозой казни,
Вовек худого слова не скажу.
Коль ты свою осудишь госпожу -
Увы мне! Предо мной ты безупречен.
Но так уж сталось: наш союз не вечен".
В которые же сутки Диомед
У ней из сердца вытеснил другого?
На это в книгах указанья нет:
Я все их перечел - и хоть бы слово!
Вы ж, коль хотите, перечтите снова.
Сдается мне, ходок был недурён -
Однако же и путь не без препон.
Я, впрочем, возмущаться слишком яро
Не склонен злополучною вдовой.
И без того ее постигла кара:
На целый свет ославлена молвой,
Она сама же за проступок свой
Себя казнила; этого довольно,
Чтоб мы ее простили сердобольно.
Теперь назад вернуться нам пора
К царевичу, оставленному нами.
Вы помните, что должен был с утра
Он госпожу свою встречать в Пергаме,
Но прежде в нетерпенье дни за днями
Томился... Вот желанный близок час;
Всю ночь пред этим не сомкнул он глаз.
Когда ж лучи блистательного Феба
Румянили восточные моря
И жаворонка песнь звенела с неба -
Ни свет, как говорится, ни заря, -
Со стен Троянских юный сын царя
Высматривал Крессиду зорким взглядом,
И верный с ним Пандар топтался рядом.
Во всяком проезжавшем им тотчас
Крессида мнилась; но, к своей досаде,
Бедняги ошибались каждый раз -
И вновь томились, вдаль прилежно глядя.
И так, с надеждой стойкою во взгляде,
Вздыхал Пандар и хмурился Троил,
Пока полудня час не наступил.
Здесь принц промолвил: "Вышли мы напрасно
Встречать ее так рано, вот в чем суть.
Калхас ей не позволит, это ясно,
Не отобедав отправляться в путь:
Ему бы только время протянуть!
Уж верно, ей немало потрудиться
Пришлось, чтоб от него освободиться".
"Да мы-то что ж? - Пандар ему в ответ, -
Поедем-ка обедать, в самом деле!"
Но из дворца, закончив свой обед,
Назад вернулись оба и глядели
Все так же вдаль... Увы! Еще доселе
Им невдомек, что плохи их дела:
Фортуна их вкруг пальца обвела.
Здесь молвил принц: "Я вижу, что она
С отцом своим до сумерек и даже
До вечера пробыть принуждена.
Сойдем-ка вниз, к воротам. Эти стражи
Пораньше норовят улечься; я же
О том о сем примусь им толковать -
Чтоб только не спешили закрывать".
Но вот и вечер минул; дело к ночи.
Крессиды не видать. Ни друг, ни враг
Не едет: принц уж проглядел все очи!
Над рощей, над холмом сгустился мрак...
Вдруг он вскричал: "Какой же я дурак!
Ведь госпожа-то верно рассудила -
А я совсем отчаялся уж было.
Поверь, Пандар, она мудрей меня:
И впрямь, зачем пускаться ей в дорогу
У встречных на виду, средь бела дня?
Она права! Вот смерклось понемногу -
И самая пора теперь, ей-богу,
Моей Крессиде отправляться в путь,
Чтоб в город неприметно проскользнуть.
Теперь уже недолго... А! Взгляни же!
Вон там, за поворотом, впереди -
То не она ли едет? Ближе, ближе...
Ну да, я узнаю ее, гляди!"
- "Постой, - Пандар ответил, - погоди!
Глаза протри: повозка там простая,
С товаром для продажи иль пустая".
"Увы! я обознался, - молвил тот, -
И все-таки недолго ждать нам встречи.
Я сердцем чую (сердце не солжет!),
Что милая моя уж недалече.
Увидишь сам, то не пустые речи:
Еще мне сроду не было, поверь,
Так радостно, Пандар мой, как теперь!"
Пандар кивнул, но только лишь для вида.