Собака на сене - де Вега Лопе Феликс Карпио (серии книг читать бесплатно .txt) 📗
Тут можно читать бесплатно Собака на сене - де Вега Лопе Феликс Карпио (серии книг читать бесплатно .txt) 📗. Жанр: Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Федерико
Ваш совет неглуп.
Тристан
Вам это засвидетельствует труп.
(Уходит.)
Федерико
Отважный человек.
Рикардо
И осторожный.
Федерико
Зарежет мастерски.
Рикардо
Само собой.
Явление шестнадцатое
Сельо, Федерико, Рикардо.
Сельо
Ведь вот какие чудеса возможны!
Федерико
В чем дело, Сельо? Ты куда? Постой!
Сельо
Волшебный случай, но весьма тревожный
Для вас обоих. Вон какой толпой
Идут в ворота графа Лудовико!
Рикардо
Он помер?
Сельо
Чудо было б невелико.
Да нет, спешат поздравить старика.
Он разыскал исчезнувшего сына.
Рикардо
А нам-то чем же может быть горька
Веселая семейная картина?
Сельо
Мне кажется, расстроиться слегка
Поклонникам Дианы есть причина.
Ведь сын-то графа, – знаете, кто он?
Ведь это – Теодоро.
Федерико
Я сражен.
Рикардо
Сын графа? Вот так так! Но как узнали,
Что это он?
Сельо
Толкуют так и сяк,
И столько мне вещей нарассказали,
Что и не вспомнить, почему и как.
Федерико
Я горестней не ведывал печали!
Рикардо
Лучи надежды поглощает мрак.
Федерико
Пойду взгляну, в чем дело.
Рикардо
Граф, я с вами.
Сельо
Святая правда. Убедитесь сами.
Уходят.
Зала во дворце графини.
Явление семнадцатое
Теодоро в дорожном платье; Марсела.
Марсела
Ты, значит, едешь? Что ж, пора.
Теодоро
Виновна ты в моем изгнанье;
В таком неравном состязанье
Нет и не может быть добра.
Марсела
Твоя увертка не хитра,
И не довольно ли хитрить?
Меня ты не хотел любить,
Ты обожал одну Диану.
Вот и осталось – сердца рану
Разлукой вечной исцелить.
Теодоро
Диану? Я?
Марсела
Имей хотя бы
Отвагу не топтать мечты,
Из-за которой гибнешь ты,
Воитель дерзостный и слабый.
Не будь ты слаб, она могла бы
Пойти, быть может, на позор;
Не будь ты дерзостен, ты взор
Не поднял бы к такому счастью.
Но между гордостью и страстью
Лежит немало снежных гор.
А я отомщена, я рада,
Хоть я тебя еще люблю,
Я память мщеньем истреблю.
В нем есть сладчайшая отрада.
Но только одного мне надо:
Пусть вечно мысль тебя томит,
Что я забыла; гнев и стыд
Разбудят в сердце тень былого,
Затем что всякий любит снова,
Когда он знает, что забыт.
Теодоро
К чему такие ухищренья,
Чтоб выйти за другого?
Марсела
Что ж,
Ты сам меня и выдаешь.
Ведь мне же нужен способ мщенья.
Явление восемнадцатое
Фабьо. Те же.
Фабьо
Остались краткие мгновенья,
Душа изныла в тяжком горе,
И ты ее в прощальном взоре
Вручаешь другу своему?
Теодоро
Как можно ревновать к тому,
Кого навек уносит море?
Фабьо
Ты, значит, едешь?
Теодоро
Видишь сам.
Фабьо
Постой, ты нужен госпоже.
Явление девятнадцатое
Диана, Доротея, Анарда. Те же.
Диана
Как, Теодоро, вы уже?
Теодоро
Я бы хотел к моим ногам
Приделать крылья вместо шпор!
Диана
Все вещи собраны в дорогу?