Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Старинная литература » Европейская старинная литература » Божественная комедия - Алигьери Данте (лучшие книги TXT) 📗

Божественная комедия - Алигьери Данте (лучшие книги TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Божественная комедия - Алигьери Данте (лучшие книги TXT) 📗. Жанр: Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

82-83. Двенадцать чет маститых старцев — двадцать четыре книги Ветхого завета.

976

92. Четыре зверя — четыре Евангелия.

977

96. Аргус — см. прим. Ч., XXXII, 65.

978

100-105. Прочти Езекииля… — В книге Иезекииля (Библия) и в Апокалипсисе Иоанна описываются фантастические звери, усеянные глазами. В первом случае они четырехкрылые, а во втором — шестикрылые, как у Данте, что и оговорено в ст. 104-105.

979

107. Победная повозка — колесница, символизирующая христианскую церковь.

980

108. Грифон (лев с орлиными крыльями и орлиной головой) — символ богочеловека, Христа.

981

116. Сципион Африканский, победитель Ганнибала.

982

117-120. Сам выезд Солнца… — См. прим. А., XVII, 106-108.

983

121-129. Три женщины у правого колеса — три «богословские» добродетели: алая — Любовь, зеленая — Надежда, белая — Вера.

984

130-132. Четыре женщины у левого колеса — четыре «основные» («естественные») добродетели (см. прим. Ч., I, 23-27). Из них у Мудрости — три глаза, которыми она озирает прошлое, настоящее и будущее.

985

133-141. Два старца. — Один олицетворяет «Деяния апостолов», приписываемые апостолу Луке, который по легенде был врачом и потому одет, как питомец Гиппократа (А., IV, 143). Другой — «Послания апостола Павла», атрибутом которого считался меч.

986

142. Смиренных четверо — «Послания» апостолов Якова, Петра, Иоанна и Иуды.

987

143-144. Одинокий старец — Апокалипсис.

988

154. Позади знамен — то есть позади семи светильников.

ПЕСНЬ ТРИДЦАТАЯ
Земной Рай. — Появление Беатриче
989

1-7. Смысл: "Когда небес верховных семизвездье (сошедшие с десятого неба семь светильников, затмеваемые только духовной мглой, последствием греха), указуя всем участникам шествия, что им надлежит делать, подобно тому как нижнее семизвездие восьмого неба (Малая Медведица с ее Полярной звездой) указует движения корабельщику, остановилось…"

990

11. «Veni, sponsti, de Libano, veni!»(лат.) — «Иди, невеста, с Ливана, иди!»

991

17. Ad vocem tanti senis (лат.) — при голосе столь великого старца.

992

17-18. Сто… вестников и слуг — множество ангелов.

993

19. «Benedictus qm venis!» (лат.) — «Благословен грядущий!»

994

21. «Manibus о date lilia plenis!» (лат.) — слегка видоизмененные слова Вергилия (Эн., VI, 883): «Дайте лилий полными горстями!».

995

32. Предстала женщина — Беатриче.

996

53. Омытого росой — у подножия Чистилища (Ч., I, 121-129).

997

68. Минервиной листвой — то есть ветвями оливы (ст. 31).

998

74. Как соизволил ты взойти сюда. — Ироническое обращение к когда-то горделивому философу, пытавшемуся все постигнуть своим разумом.

999

83-84. «In te, Domine, speravi» (лат.) — «На тебя, господи, уповаю».

1000

89. Едва дохнет земля, где гибнут тени — то есть едва повеет ветер из Африки, где в полдень исчезает тень.

1001

92-93. До песни тех — то есть пока не запели ангелы.

1002

115. В новой жизни — то есть в своей молодости, о которой он писал в книге, озаглавленной «Новая Жизнь».

1003

124-125. Между первым и вторым из возрастов — то есть двадцати пяти лет отроду.

1004

126. Меня покинув, он ушел к другим — то есть был неверен Беатриче и как женщине, и как небесной мудрости, ища ответы на все свои вопросы в мудрости человеческой.

1005

134. И наяву — то есть в видениях, о которых Данте рассказывает в «Новой Жизни» (XXXIX [XL]; XLII [XLIII]).

ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ
Земной Рай — Лета
1006

3. Лезвие — то есть косвенная речь о Данте (Ч., XXX, 103-145).

1007

11. Память о годах печали — то есть о заблуждениях Данте.

1008

12. Волной — то есть водами Леты.

1009

23-24. О благе, взыскуемом превыше всех других — то есть о боге.

1010

41-42. Точило вращается навстречу лезвию, притупляя меч правосудия.

1011

72. В Ярбиной стране — то есть в Африке, где царствовал Ярба (Эн., IV, 196).

Перейти на страницу:

Алигьери Данте читать все книги автора по порядку

Алигьери Данте - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Божественная комедия отзывы

Отзывы читателей о книге Божественная комедия, автор: Алигьери Данте. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*