Симплициссимус - фон Гриммельсгаузен Ганс Якоб Кристоффель (читать книги без сокращений .txt) 📗
Четырнадцатая глава
Я сказал князьку, что понеже мне еще на поверхности земли доводилось слышать о сей материи больше, нежели могло послужить мне на пользу, того ради хотел бы я попросить его, не соизволит ли он объявить, по какой причине подымается иногда непогода, когда в подобные озера бросают камни; ибо я вспоминаю такие же рассказы о Пилатовом озере [807] в Швейцарии, да читал я и об озере Камарина [808] в Сицилии, о коем пошло присловье: «Camarinam movere». Он отвечал: «Понеже все, что имеет тяжесть, не перестает падать до centri terrae, покуда не упадет на твердую почву, на коей остается лежать, а сии озера все бездонны и открыты, то камни, брошенные в них естественным образом, с необходимостью падают на селения наши и будут лежать там до тех пор, покуда мы не вынесем их наружу на то же самое место, откуда они к нам попали; и мы исправляем сию работу с такою свирепостию, дабы устрашить и обуздать тех, кто, побрасывая камни, чинит нам такое помешательство, ибо сие есть одна из благороднейших частей нашего дела, ради коего мы и созданы. А ежели мы будем попущать или безропотно сносить, что нам кидают камни, и безо всякого возмущения выволакивать их обратно, то в конце концов у нас ничего иного не останется, как только возиться с подобными своевольниками, кои потехи ради посылают нам со всего света каменья. И по сему одному только делу, которое мы исправляем, ты заключить можешь, сколь необходимо существование нашего рода, поелику ежели бы мы сказанным образом не выносили наверх камни, а каждодневно бы через подобные озера, что расположены здесь и там по всему свету, набрасывали их к центру земли, где мы обитаем, то в конце концов были бы разрушены все связи, коими моря скреплены и утверждены на земле, и все проходы, по коим устремляется вода из бездны моря в источники и расходится по земле, были бы заперты, что могло бы привести лишь к постыдному конфузу и погибели всего мира».
Я поблагодарил его за такое пояснение и сказал: «Как я уразумел, что ваш род через подобные озера снабжает водою всю поверхность земли, то хотел бы также получить объяснение, отчего воды не все одинаковы, а различны по запаху, вкусу и пр., а также силе и действию, хотя, как я понимаю их круговращение, все берут свое начало из бездны великого Океана, куда снова потом изливаются. Ибо некоторые источники несут приятные кислые воды и полезны для здравия; а другие хотя и кислы, однако же не благоприятны и вредны для пития, а иные даже ядовиты и смертельны, как тот родник в Аркадии, из коего Иолла [809] намеревался отравить Александра Великого. Некоторые источники тепловаты, другие горячи, как крутой кипяток, а иные холодны как лед; встречаются и такие, что разъедают железо, словно селитряная кислота, как источник близ Цепузиума [810] или в графстве Ципс в Венгрии; другие же, напротив, исцеляют все раны, как тот, что должен находиться в Фессалии [811]; а некоторые воды претворяются в камень, соль, а иные в купорос. Озеро неподалеку от Циркница [812] в Каринтии полно водою только в зимнюю пору, а летом совершенно пересыхает; а ручей у Энгстлена [813] бежит только летом и только в те часы, когда поят скот; ручей Шёндлебах [814] у Оберненхейма полон воды только в такую пору, когда на всю страну пришла какая-нибудь беда. A Fluvius Sabbathicus [815] в Сирии пресекает свое течение всякую субботу, чему я весьма дивился, когда размышлял о сем предмете, и не мог доведаться причины».
На сие ответил князь, что все сии вещи имеют свои натуральные причины, кои довольно испытаны естествословами рода людского и по большей части по многоразличным свойствам этих вод, их запахам, вкусу, силам и действиям выведаны, объявлены и известны на земной поверхности. «Когда воды из недр, где они пребывают, устремляются к своим выходам, кои мы называем источниками, и проходят через различные каменные породы, то остаются сладкими и холодными; когда же на своем пути встречают они металлы (ибо великое чрево земли в различных местах обладает различными свойствами), как-то: золото, серебро, медь, цинк, свинец, железо, ртуть и пр., или полуминералы, а именно: серу, соль во всех ее родах, как-то: sal gemmae, sal nativum, sal radicum, sal nitrum, sal ammoniacum, sal petrae etc [816]. белого, красного, желтого и зеленого цветов, также victril, marchasita aurea, argentea, plumbea, ferrea, lapis lazuli, alumen, arsenicum, antimonium, risigallum, electrum naturale, chrysocolla, sublimatum etc. [817], то принимают они их вкус, запах, свойство, силу и действие, так что становятся либо целебными, либо вредными для людей. И именно посему располагаем мы столь различными солями, из коих одни хороши, другие дурны. В Червии и Комакио [818] соль довольно черна, в Мемфисе красновата, в Сицилии бела как снег, из Чентаропио [819] пурпурного цвета, а Каппадокийская [820] отдает желтизною. А что касается до теплых вод, продолжал он, то принимают они свой жар от огня, который горит в чреве земли и, так же как наши озера, имеет свои дымоходы или каминные трубы, как можно заключить по знаменитой горе Этне в Сицилии, Гекле [821] в Исландии, Гумапи в Банду [822] и многих других. А что до Циркницского озера, то воды его в летнюю пору находят у антиподов Каринтии, а вода источника Энгстлена в известные часы и время года появляется на других местах земной поверхности, дабы ею могли пользоваться так же, как то заведено у швейцарцев. Подобным же свойством обладает и ручей Шёндлебах в Оберненхейме, источником коего ведают и управляют люди нашего рода по воле и установлению бога для умножения его хвалы. А что касается до Fluvium Sabbathicum в Сирии, то у нас пошло обыкновение, когда мы почием в седьмой день недели, делать привал и отдыхать в его истоке и каналах, как в самом привольном месте всего нашего акватория, и того ради помянутый ручей пресекает свое течение до тех пор, покуда мы пребываем там во славу божию».
По окончании сего дискурса спросил я принца, может ли он возвратить меня в мир не через Муммельзее, а в другое место на земле. «Вестимо, – отвечал он, – отчего же нельзя, когда на то будет соизволение божие? Ибо таким образом в древние времена праотцы наши перенесли в Америку несколько хананеян [823], которые бежали от меча Иосии [824] и в смертельном отчаянии бросились в подобное озеро, понеже потомки их по сей день показывают озеро, из коего вышли и произошли их предки». А когда я приметил, сколь дивится он моему удивлению, как если бы во всем его рассказе не было ничего удивительного, то спросил его, разве не дивятся также они сами, когда примечают у нас, людей, что-либо редкостное и необычайное. На сие он ответил: «Мы ничему так не дивимся у людей, как тому, что вы, созданные для вечной блаженной жизни и нескончаемых небесных радостей, дозволяете так ослепить себя временными земными наслаждениями, кои редко бывают без досады и скорбей, как розы без шипов, что теряете уготованное вам на небе, лишаете себя блаженного созерцания пресвятого лика божия и вместе с падшими ангелами ввергаете себя в осуждение вечное! Ах, когда б род наш мог оказаться на вашем месте, то как бы всяк из нас тщился в каждое мгновение ничтожного и скоропреходящего временного бытия вашего выдержать искус лучше, нежели вы. Ибо жизнь, которую вы ведете, это не ваша жизнь; ибо ваша жизнь или смерть будет дарована вам тогда только, когда вы покинете сию временную юдоль; а то, что вы сейчас называете жизнью, это всего лишь момент или мгновение, кое отпущено вам, дабы познать бога и приблизиться к нему, дабы он взял вас к себе. Посему считаем мы мир пробирным камнем бога, на коем всемогущий испытывает человеков, так же как богач ставит пробу на золоте и серебре после того, как изведает их качество по густоте штриха или, очистив их на огне, отделяет добрые и знатные сорта золота и серебра и берет их в небесную сокровищницу, худые же и поддельные бросает в вечный огонь, что ваш спаситель и наш создатель довольно изъяснил и возвестил в притче о пшенице и плевелах» [825].
807
Пилатово озеро – небольшое озеро в Швейцарии в кантоне Люцерн. О нем ходили легенды, близкие но мотивам к сказаниям о Муммельзее. О Пилатовом озере сообщали Вадианус в своих комментариях к Помпониу Мела (1540), Себастьян Мюнстер в «Космографии» (1558), Штумпф в «Хронике» (1548) и др. Петр Мексиа, ссылаясь на Вадиануса, сообщает, что на озере, если в него бросать камни, куски дерева и прочее, подымается непогода и оно начинает бушевать, так что местные власти воспретили под страхом смертной казни бросать в него какие-либо предметы. По средневековому преданию, в него было брошено тело Пилата, судившего Христа. В известное время Пилат, одетый как судья и прокуратор, появляется в окрестностях этого озера, где его встречали различные люди, мужчины и женщины, которые потом жили не дольше одного года (P. Mехia. Sylva variarum lectionem. II Th. Nurnberg, 1669, SS. 36 – 37). Имеются сведения, что книга Мексиа находилась в библиотеке Гриммельсгаузена, воспользовавшегося ею также в беседе о мудрости животных (II, 17). На существование экземпляра, помеченного именем Гриммельсгаузена, указывал Э. Оффтеринг в своем издании «Вечного календаря» (1925). Однако странно, что Гриммельсгаузен в своей книжке «Rathstubel Plutonis» ссылается на «Pеtri Mexia ver-teutschte Wunderwald» (вместо «Wunderwelt»). Непосредственным источником Гриммельсгаузена, по-видимому, была «Натуральная магия» Хильдебранда (III, SS. 10 – 11). Сведения о чудесных свойствах озер и источников Хильдебранд сообщал вместе с циклом стихов Ганса Ребмана, посвященным диковинным явлениям природы.
808
Камарина – озеро или, вернее, болотистое место с нездоровым климатом на южном берегу Сицилии. Жители близлежащего одноименного города хотели осушить топь, однако были предупреждены оракулом, чтобы этого не делали, но не послушались, за что были наказаны: враги подступили к городу с этого конца и захватили его. Отсюда пословица: «Camarinam movere» – сердить, раздражать оз. Камарина. т. е. накликать на себя беду. Упоминается в приведенном значении в «Натуральной магии» Хильдебранда в примечании к стихотворению о Пилатовом озере.
809
Иолла – кравчий Александра Македонского – отравил его, поднеся чашу с водой из этого источника. В «Натуральной магии» Хильдебранда помещено стихотворение Ребмана об этом источнике.
810
Цепузиум («Scepusium») – латинское наименование венгерского графства Ципс в Карпатах, в XV – XVIII вв. принадлежавшего Польше. Ныне входит в состав Словакии (Spis). Славится горными выработками. В «Натуральной магии» Хильдебранда приведено стихотворение Ребмана «Сперва о том, как вода претворяется в камень», с описанием природы Карпат, где в Цепузиуме есть источник, «куда если бросить кусок дерева, то вскоре он покроется каменной корой». Далее речь идет еще об одном источнике близ Цепузиума, где воды «пожирают железо», и «если какое-либо животное напьется из него, то должно умереть в течение суток».
811
«в Фессалии» – на севере Греции.
812
Циркниц – озеро в Каринтии. Об его «истинных свойствах» подробно сообщает 47-я глава монументального издания Вальвазера «Честь герцогства Крайн». Озеро расположено в шести милях от Лайбаха и окружено «дикими каменистыми горами». «В сем озере много скважин или ям, также много потоков или длинных пещер, подобно каналам, а также маленьких холмов, поелику его дно весьма неровно». На этом озере то возникают, то исчезают различные острова и, по мере того как озеро мелеет и отступает, сливаются с материком, так что в иной год там можно ловить рыбу, а в иной косить сено и сеять ячмень. Когда озеро начинает отступать и уходить, об этом возвещают колокольным звоном. Стар и млад, вооружившись большими сачками («Fischpern»), устремляются ловить и собирать уходящую рыбу (I. W. Vаlwasег. Die Ehre der Herzogsthums Crain. Laybach, 1689, SS. 630 – 634).
813
Энгстлен – озеро в кантоне Берн в Швейцарии. О нем поведано в стихотворении Ребмана, приведенном в «Натуральной магии» Хильдебранда. См. также: I. Scheuchzer. Natur-Geschichte des Schweitzerlandes. II Th. Zurich, 1746, SS. 13 – 14 (БАН).
814
Шёндлебах – озеро в Эльзасе. Гриммельсгаузен приводит связанное с этим озером сказание в «Вечном календаре» (18 июля). См. также: S. Aug. Stober. Sagen des Elsasses. St. Gallen, 1852, S. 167.
815
Fluvius Sabbathicus (лат.) – ручей в Палестине. Иосиф Флавий в «Иудейской войне» (гл. VIII) сообщает, что он течет только в субботу, тогда как Плиний утверждал, что он в субботу пресекает свое течение. Упоминается Конрадом Мегенбергом, Майолусом и др.
816
«sal gemmae…» (лат.) – т. е. «каменную соль, микрокосмическую соль, соль из корней растений, природную селитру, нашатырь, селитру из погребов».
817
«victril, marchasita aurea…» – т. е. «купорос, марказиты золотистый, серебристый, свинцовый, железный, лазуревый камень, квасцы, мышьяк, сурьмяный блеск, реальгар, природный янтарь, хризоколла (бура, также медная зелень), сулема». Здесь речь идет о минерализации подземных пресных вод при соприкосновении их с различными металлами и минералами. Эту мысль неоднократно высказывали ученые древнего мира, например Плиний, Витрувий, Сенека (F. H о e f e г, Histoire de la chimie, t. 1, 2-е ed. Paris, 1866, pp. 183 – 186). Подобные же взгляды развивал в XVI в. французский химик-практик Бернар Палисси (ок. 1509 – 1590). См. J. R. Partington. A history of chemistry, vol. 2. London, 1961, pp. 72 – 74. Перевод перечисляемых Гриммельсгаузеном названий минералов и солей представляет трудности, вызываемые, с одной стороны, отсутствием в то время общепринятой терминологии, а с другой – тем, что автор называет не только минералы, встречающиеся в природе, но и продукты деятельности человека. В числе солей, кроме природных минералов: каменной соли (sal gemmae), селитры (sal nitrum), нашатыря (sal ammoniacum), купороса (vitriolum) без указания, какого именно, известны купоросы: железный, или зеленый, медный, или синий, и цинковый, или белый, названы sal nativum, или sal microcosmicum, – микрокосмическая соль (так назывался кристаллический осадок из мочи человека, состоящий из двойного фосфата натрия и аммония), sal petrae (селитра, образующаяся на каменных стенах погребов) и sublimatum (сулема, т. е. хлорная ртуть, образование которой в природных условиях невозможно). Название марказит до середины XVIII в. применялось для обозначения различных колчеданов, а также металла висмута. По Лемери, золотистым и серебристым марказитом называются металлические минералы золотисто-желтого и серебряно-белого цвета (N. L е-m е г у. Dictionnaire ou traitй universel des drogues simples, 3-е еd. Amsterdam, 1716, p. 337); возможно, что первый – это серный колчедан, а второй – мышьяковый колчедан. Свинцовый марказит, по-видимому, сурьмяный блеск, названный так по своему свинцово-серому цвету. Мышьяком (arsenicum) в то время (и много позже) было принято называть белый мышьяк (минерал арсенолит), т. е. мышьяковый ангидрид. Термином risigallum называли реальгар, или красный мышьяк (односернистый мышьяк). Electrum naturale – естественный янтарь. Термин хризоколла (chrysocolla) имел два значения: 1) природная бура, 2) медная зелень, или землистый малахит (силикат меди зеленого или синевато-зеленого цвета). См.: И. Г. Валерий. Минералогия, или описание всякого рода руд и ископаемых из земли вещей. Пер. с нем. И. Шлаттера. СПб., 1763; В. М. Севергин. Подробный словарь минералогический, тт. 1 – 2. СПб., 1807; G. Т е s t i. Dizionario di alchimia e di chimica antiquaria. Roma. 1950 (прим. составлено проф. С. А. Погодиным).
818
Червия – город и епископство в области Равенна; Комакио – город в области Феррара. Оба города славились соляными месторождениями.
819
Чентаропио (Кентурипа) – древний городок к юго-западу от Этны. По словам Плиния, там добывалось много соли (Естественная история, XXXI, 7).
820
Каппадокия – город в Малой Азии. Все сведения о различном цвете соли в этих местах заимствованы у Гарцони из CLI дискурса («О солеварах»).
821
Гекла – огнедышащий вулкан в Исландии.
822
Гумапи в Банду – Гунонг Апи, вулкан в Индонезии.
823
После открытия Америки, чтобы согласовать существование там людей с библейскими рассказами, были предложены различные фантастические объяснения. Гриммельсгаузен связывает эти легенды с оз. Титикака на границе Перу и Боливии. На берегах этого озера сохранились остатки древних сооружений перуанцев.
824
Иосия – предводитель израильтян во время завоевания Ханаана.
825
Притча о пшенице – в «Евангелии от Матфея» (гл. 13, ст. 24 и сл.).