Божественная комедия (илл. Доре) - Алигьери Данте (читать книги онлайн бесплатно полные версии TXT) 📗
Тут можно читать бесплатно Божественная комедия (илл. Доре) - Алигьери Данте (читать книги онлайн бесплатно полные версии TXT) 📗. Жанр: Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
28
Ее настолько редко рвут, отец,
Чтоб кесаря почтить или поэта,
К стыду и по вине людских сердец,
31
Что богу Дельф * должно быть в радость это,
Когда к пенейским листьям * взор воздет
И чье-то сердце жаждой их согрето.
34
За искрой пламя ширится вослед:
За мной, быть может, лучшими устами
Взнесут мольбу, чтоб с Кирры был ответ.
37
Встает для смертных разными вратами
Лампада мира; но из тех, где слит
Бег четырех кругов с тремя крестами,
40
По лучшему пути она спешит
И с лучшею звездой, и чище сила
Мирскому воску оттиск свой дарит. *
43
Почти из этих врат там утро всплыло,
Здесь вечер пал, и в полушарьи том
Все стало белым, здесь все черным было,
46
Когда, налево обратясь лицом,
Вонзилась в солнце Беатриче взором; *
Так не почиет орлий взгляд на нем.
49
Как луч выходит из луча, в котором
Берет начало, чтоб отпрянуть ввысь, —
Скиталец в думах о возврате скором, * —
52
Так из ее движений родились,
Глазами в дух войдя, мои; к светилу
Не по-людски глаза мои взнеслись.
55
Там можно многое, что не под силу
Нам здесь, затем что создан тот приют
Для человека по его мерилу. *
58
Я выдержал недолго, но и тут
Успел заметить, что оно искрилось,
Как взятый из огня железный прут.
61
И вдруг сиянье дня усугубилось,
Как если бы второе солнце нам
Велением Могущего явилось.
64
А Беатриче к вечным высотам
Стремила взор; мой взгляд низведши вскоре,
Я устремил глаза к ее глазам.
67
Я стал таким, в ее теряясь взоре,
Как Главк * , когда вкушенная трава
Его к бессмертным приобщила в море.
70
Пречеловеченье * вместить в слова
Нельзя; пример мой * близок по приметам,
Но самый опыт — милость божества.
73
Был ли я только тем, что в теле этом
Всего новей, * Любовь, господь высот,
То знаешь ты, чьим я вознесся светом.
76
Когда круги, которых вечный ход
Стремишь, желанный, ты, * мой дух призвали
Гармонией, чей строй тобой живет, *
79
Я видел — солнцем загорелись дали *
Так мощно, что ни ливень, ни поток
Таких озер вовек не расстилали.
82
Звук был так нов, и свет был так широк,
Что я горел постигнуть их начало;
Столь острый пыл вовек меня не жег.
85
Та, что во мне, как я в себе, читала, —
Чтоб мне в моем смятении — помочь,
Скорей, чем я спросил, уста разъяла
88
И начала: «Ты должен превозмочь
Неверный домысл; то, что непонятно,
Ты понял бы, его отбросив прочь.
91
Не на земле ты, как считал превратно,
Но молния, покинув свой предел,
Не мчится так, как ты к нему обратно». *
94
Покров сомненья с дум моих слетел,
Снят сквозь улыбку речью небольшою,
Но тут другой на них отяготел,
97
И я сказал: «Я вновь пришел к покою
От удивленья; но дивлюсь опять,
Как я всхожу столь легкою средою».
100
Она, умея вздохом сострадать,
Ко мне склонила взор неизреченный,
Как на дитя в бреду — взирает мать,
103
И начала: «Все в мире неизменный
Связует строй; своим обличьем он
Подобье бога придает вселенной.
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться