Божественная комедия (илл. Доре) - Алигьери Данте (читать книги онлайн бесплатно полные версии TXT) 📗
Тут можно читать бесплатно Божественная комедия (илл. Доре) - Алигьери Данте (читать книги онлайн бесплатно полные версии TXT) 📗. Жанр: Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
151
Когда со мной равнялась колесница,
Раздался гром; и, словно возбранен
Был дальше ход, святая вереница
154
Остановилась позади знамен. *
Песнь тридцатая
Земной Рай — Появление Беатриче
1
Когда небес верховных семизвездье,
Чьей славе чужд закат или восход
И мгла иная, чем вины возмездье,
4
Всем указуя должных дел черед,
Как указует нижнее деснице
Того, кто судно к пристани ведет,
7
Остановилось, * — шедший в веренице,
Перед Грифоном, праведный собор
С отрадой обратился к колеснице;
10
Один, подъемля вдохновенный взор,
Спел: «Veni, sponsa, de Libano, veni!» * —
Воззвав трикраты, и за ним весь хор.
13
Как сонм блаженных из могильной сени,
Спеша, восстанет на призывный звук,
В земной плоти, воскресшей для хвалений,
16
Так над небесной колесницей вдруг.
Возникло сто, ad vocem tanti senis, *
Всевечной жизни вестников и слуг. *
19
И каждый пел: «Benedictus qui venis!» *
И, рассыпая вверх и вкруг цветы,
Звал: «Manibus о date lilia plenis!» *
22
Как иногда багрянцем залиты
В начале утра области востока,
А небеса прекрасны и чисты,
25
И солнца лик, поднявшись невысоко,
Настолько застлан мягкостью паров,
Что на него спокойно смотрит око, —
28
Так в легкой туче ангельских цветов,
Взлетавших и свергавшихся обвалом
На дивный воз и вне его краев,
31
В венке олив, под белым покрывалом,
Предстала женщина, * облачена
В зеленый плащ и в платье огне-алом.
34
И дух мой, — хоть умчались времена,
Когда его ввергала в содроганье
Одним своим присутствием она,
37
А здесь неполным было созерцанье, —
Пред тайной силой, шедшей от нее,
Былой любви изведал обаянье.
40
Едва в лицо ударила мое
Та сила, чье, став отроком, я вскоре
Разящее почуял острие,
43
Я глянул влево, — с той мольбой во взоре,
С какой ребенок ищет мать свою
И к ней бежит в испуге или в горе, —
46
Сказать Вергилию: «Всю кровь мою
Пронизывает трепет несказанный:
Следы огня былого узнаю!»
49
Но мой Вергилий в этот миг нежданный
Исчез, Вергилий, мой отец и вождь,
Вергилий, мне для избавленья данный.
52
Все чудеса запретных Еве рощ
Омытого росой * не оградили
От слез, пролившихся, как черный дождь.
55
«Дант, оттого что отошел Вергилий,
Не плачь, не плачь еще; не этот меч
Тебе для плача жребии судили».
58
Как адмирал, чтобы людей увлечь
На кораблях воинственной станицы,
То с носа, то с кормы к ним держит речь,
61
Такой, над левым краем колесницы,
Чуть я взглянул при имени своем,
Здесь поневоле вписанном в страницы,
64
Возникшая с завешенным челом
Средь ангельского празднества — стояла,
Ко мне чрез реку обратясь лицом.
67
Хотя опущенное покрывало,
Окружено Минервиной листвой, *
Ее открыто видеть не давало,
70
Но, с царственно взнесенной головой,
Она промолвила, храня обличье
Того, кто гнев удерживает свой:
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться