Повесть о Сегри и Абенсеррахах - Перес де Ита Хинес (полная версия книги txt) 📗
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Повесть о Сегри и Абенсеррахах - Перес де Ита Хинес (полная версия книги txt) 📗 краткое содержание
Повесть о раздорах Сегри и Абенсеррахов, мавританских рыцарей из Гранды, о бывших там гражданских войнах и о стычках, происходивших в Гранадской долине между маврами и христианами, до тех пор, пока король дон Фернандо Пятый не взял Гранаду. Повесть извлечена из одной арабской книги, написанной очевидцем событий, мавром из Гранады по имени Абен Хамин, и излагает события с основания города.
Повесть о Сегри и Абенсеррахах читать онлайн бесплатно
Хинес Перес де Ита
Повесть о раздорах Сегр? и Абенсеррахов, мавританских рыцарей из Гранады, о бывших там гражданских войнах и о стычках, происходивших в Гранадской долине между маврами и христианами, до тех пор, пока король дон Фернандо Пятый не взял Гранаду. Повесть заново извлечена из одной арабской книги, написанной очевидцем событий, мавром из Гранады по имени Авен Хамин, и излагает события с основания города. Переведена на кастильский язык Хинесом Пересом де Итой, жителем города Мурсии
ГЛАВА ПЕРВАЯ.
В ней повествуется об основании Гранады, о королях, там царствовавших, и о других вещах, касающихся ее истории
Знаменитый и славный город Гранада был основан одной прекрасней девушкой, дочерью или племянницей короля Испана [1]. Его основание произошло в обширной и живописной долине [2] близ горной цепи, называемой Сьерра-Эльвира [3]. Сначала город получил имя своей основательницы, инфанты, которую звали Илиберией [4], и находился в двух лигах [5] расстояния от его теперешнего местонахождения, недалеко от селения Альболоте, по-арабски Альболур. Но с течением лет жителям города по каким-то причинам показалось, что им в этом месте нехорошо, и они основали город там, где он находится и ныне, – близ Сьерры-Невады [6], между двух прекрасных рек, из которых одна называется Хениль, а другая – Дарро [7]. Реки эти получают свое начало не из источников, а из снегов, в течение всего года тающих в Сьерре. В Дарро добывают чистое золото, а в Хениле – серебро. И это не выдумка, ибо я – автор настоящего повествования – сам видел, как их там добывают. Этот знаменитый город был основан на трех возвышенностях, или холмах, как то можно видеть и ныне. На холмах были выстроены три красивых крепости, или замка. И один из замков расположен в виду прекрасной долины и реки Хениль. Эта долина имеет восемь лиг в длину и четыре в ширину; по ней протекают еще две речки, хотя и не особенно большие; одна из них называется Вейро, другая – Моначиль. Долина начинается от подножья Сьерры-Невады, тянется вплоть до Источника сосны [8] и еще дальше, за большой лес, называемый Римским лесом. Первый из замков зовется Алыми Башнями. Там образовалось большое селение Антекеруэла. Вторая крепость, или замок, расположена на втором холме, вблизи от первого и несколько более высоком; она называется Альгамбра [9]; это – красивое и мощное строение; и в нем короли устроили себе резиденцию и дворец. Третью крепость выстроили на третьей вершине, недалеко от холма Альгамбры, и назвали ее Альбайсином [10]. И здесь возникло очень людное селение, какого нельзя было и ожидать. В низине между Альгамброй и Альбайсином протекает река Дарро, образуя живописные берега, поросшие серебряными тополями.
Новый город жители Илиберии назвали не старым именем, а Гарнатой [11], в память того, что в одном из гротов на берегу реки Дарро была найдена прекрасная девица по имени Гарната; ее имя дали городу, а со временем слово было искажено и превратилось в Гранаду. Другие же говорят, что город назвали таким именем из-за множества домов и тесноты. Царившей в нем: дома жались друг к другу, точно зерна плода гранатового дерева. Слава, величие и богатство этого города непрерывно возрастали, покуда он не подвергся разрушению; до тех же пор он никогда не утрачивал своего благородства и расцветал все более, вплоть до того несчастного и горестного времени, когда погибла Испания: времени короля готов Родриго [12]. Незачем здесь говорить о причине ее гибели, ибо она слишком хорошо известна: то была Кава, дочь графа дона Хулиана. И так как другие авторы повествуют об этом, я ничего больше не добавлю. Скажу только, что вся Испания погибла, и вплоть до самой Астурии овладели ею мавры, которых привели смелые вожди и полководцы, один по имени Тариф, другой – Муса [13]. Тогда же была завоевана маврами славная Гранада, и ее заселили африканцы. Но случилось так, что из всех мавританских племен, вторгнувшихся в Испанию, осели в Гранаде самые лучшие, самые знатные и самые воинственные из тех, кто пришел с полководцем Мусой. А причиной тому были великая красота и богатство города и плодородность земли. И они остались чрезвычайно довольны его изобилием, местоположением и укреплениями. Полководец же Тариф остался очень доволен городом Кордовой, а его сын Балахис – Севильей, королем которой он сделался, как рассказывает про то Хроника короля дона Родриго. Но ни Кордову, ни Толедо, ни Севилью, ни Валенсию, ни Мурсию, и никакой другой город с многолюдным населением не заселили столь знатные и благородные рыцари и столь славные мавританские роды, как Гранаду. Потому надлежит перечислить некоторые из тех семейств и сказать, откуда они родом, хотя и не называя всех, дабы не быть слишком многословным в нашем повествовании; в дальнейшем мы их и назовем.
Итак, Гранаду заселили лучшие роды Африки, и не переставал потому славный город расти и застраиваться новыми огромными и величественными зданиями. Ибо управляли им доблестные и деятельные короли, выстроившие там себе большие мечети и обнесшие город крепкими стенами с высокими башнями, чтобы христиане не смогли отвоевать его обратно. Они выстроили новые мощные замки, перестроили и укрепили старые, а вне городских стен воздвигли укрепленные башни, которые сохранились и поныне. Соорудили неприступный замок Бильбатаубин с его подземельями и подъемным мостом; построили башни над воротами Эльвиры и Алькасавы, а также на площади Бибальбулур, и знаменитую башню Асейтуно, расположенную на пути в Гуадис, и многие другие здания, достойные упоминания, о которых будет еще сказано в нашей повести. И я мог бы здесь привести имена всех мавританских королей, царствовавших и повелевавших в этом славном городе и в Испании, и калифов; но, чтобы не терять времени, назову по порядку только мавританских королей, царствовавших в одной только Гранаде, умолчав о всех остальных калифах и властителях; я следую в моем перечислении за историком Эстеваном Гарибай Самальоа [14].
Первого мавританского короля Гранады звали Магома Альхамар [15]. Он царствовал в ней тридцать шесть лет и три месяца и скончался в тысяча двести семьдесят третьем году.
Второго короля Гранады звали, как и его отца, Магома Мир-Альмуслемин. Этот король сделал замок Альгамбру более пышным и укрепленным, как это можно видеть еще и теперь. Он царствовал двадцать девять лет и умер в тысяча триста втором году.
Третьего короля-Гранады звали Магома Абенальхамар. Один из его братьев лишил его престола и заточил в темницу. Он процарствовал семь лет, кончив царствовать в тысяча триста седьмом году.
Четвертого короля Гранады звали Магома Абенасар. У этого короля отнял королевство один из его племянников, по имени Исмаил, в тысяча триста тринадцатом году. Он царствовал шесть лет.
Пятого короля Гранады звали Исмаилом; его убили его же вассалы и приспешники, но убийцы были за это обезглавлены. Он царствовал девять лет, до тысяча триста двадцать второго года.
Шестого короля Гранады звали Магома; его точно так же предательски убили собственные приближенные. Он царствовал одиннадцать лет и погиб в тысяча триста тридцать третьем году.
1
Король Испан (Гиспан) и упоминаемая ниже его дочь Илизерия (Илиберис) – лица мифические. Согласно мифу, Испан был сыном Непала (Гиспала) – одного из друзей Геракла. Непалу миф приписывает основание города Гиспалис (позднее – Севилья)
2
Долина (по исп. Вега) Гранады – название употребляется и как имя собственное.
3
Сьерра – бук. «пила». Так в Испании называются горные цени
4
Илиберия – см. прим. 1.
5
Лига – испанская мера длины, равная приблизительно 51/2 км.
6
Снежная Сьерра; получила название от вечных снегов на ее вершинах. Река Хениль берет начало недалеко от Гранады, в Сьерре-Неваде, и течет на запад, где впадает в Гвадалквивир.
7
Дарро, или Рио-де-Оро (Золотая река), течет с севера и впадает в Хениль.
8
Источник сосны (по-исп. дель Пино). – Случаи разъясняющего перевода географических названий оговорены во второй статье в данной книге.
9
Альгамбра – крепость и дворец королей Гранады. Альгамбра стоит на холме в юго-восточной части города, обнесена стеной с боевыми башнями. Река Дарро. омывающая холм Альгамбры с севера, отделяет его от Альбайсина (см. прим. 10). В главных своих частях Альгамбра была выстроена между 1250 и 1350 г. Название свое, значащее по-арабски «красная», она – по одной версии – получила от красного цвета кирпичей, из которых сложены ее стены, по другой – в память красного отблеска факелов, при свете которых по ночам происходила ее постройка. Из Альгамбры открывается великолепный вид: на севере и западе видны город и Долина Гранады, на юге и востоке – вершины Сьерры-Невады. Древнейшую часть Альгамбры составляет цитадель Алькасава, выстроенная над крутым северо-западным склоном холма. Дворец Альгамбры – шедевр мавританского строительного и камнерезного, а примыкающий к Альгамбре сад Хеиералиф – паркового искусства.
10
Альбайсин (по-араб. значит «город на склоне») – северная часть города на холме того же названия. Улицы Альбайсина по склону холма спускаются к реке Дарро, отделяющей эту часть города от Альгамбры. Кварталы Альбайсина до сих пор сохранили свою мавританскую специфику.
11
Гарната. – Относительно происхождения города Гранады и ее названия существуют разные версии. По одной из них (ее придерживается упоминаемый Пересом де Итон историк Эстеван Гарнбай Самальоа) город был основан при императоре Адриане (II в. н. э.). По другой версии (и как будто более близкой к истине) город и его название – арабского происхождения. Название значит «гранатовый замок». В обоих случаях уподобление плоду гранатового дерева (лат. malum granatum) могло иметь место.
12
Родриго (Родерих) – последний король вестготского королевства в Испании. Свергнув своего предшественника, он успел процарствовать только год – с 710 по 711 г.
13
Тарик (или Тариф) – полководец наместника Североафриканского халифата Мусы. Высадившись в 711 г. со своим войском в Испании, у скалы, называемой по его имени Джебел-ал-Тарик (т. е. скала Тарика – Гибралтар), и соединившись с войском мятежного феодала графа Хулиана, дочь которого Каву. но преданию, король Родриго соблазнил, Тарик уничтожил в восьмидневной битве (с 19 по 26 июля 711 г.) войско вестготов. Победа открыла арабам доступ в глубь Пиренейского полуострова. Сам Родриго пропал в последний день битвы. Раньше считалось, что битва произошла на р. Гвадалете близ города Херес де-ла-Фронтера (Херес Пограничный). Так говорилось и в народных романсах. Позднейшие исследования установили, что она произошла у самого Гибралтара. Родриго поспешил навстречу Тарику и дал бой, не дождавшись подкрепления. Эта поспешность была одной из причин неудачного для христиан исхода сражения.
Муса явился в Испанию после Тарика. когда значительная часть ее уже была завоевана. Муса был наместником в Северной Африке халифов Омейядов, правивших в Дамаске. С 705 по 715 г. халифом был ал-Валид I. Тарик – подчиненный Мусе полководец. Впоследствии, завидуя успехам Тарика, Муса отстранил его от командования. Халиф – по-исп. калифа.
14
Историк Эстеван Гарибай Самальоа (1525 – 1593) – современник Переса де Иты, издавший в 1571 г. свою «Историю Испании», составленную на основе ряда хроник и летописей.
15
Речь идет об эмире Мухаммаде I Ибн ал-Ахмарс, правившем между 1232 и 1272 г. Общее замечание о степени точности данных Переса де Иты об эмирах Гранады Насридах см. во второй статье данной книги. Не желая нарушать своеобразия произведения, мы всюду оставляли подстановки испано-христианских наименований вместо мавританских. Так, например, дальше будет идти речь о «мавританских рыцарях» и т. п.
Повесть о Сегри и Абенсеррахах отзывы
Отзывы читателей о книге Повесть о Сегри и Абенсеррахах, автор: Перес де Ита Хинес. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.