Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Старинная литература » Древневосточная литература » Хагакурэ - Ямамото Цунэтомо (читаем бесплатно книги полностью TXT) 📗

Хагакурэ - Ямамото Цунэтомо (читаем бесплатно книги полностью TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Хагакурэ - Ямамото Цунэтомо (читаем бесплатно книги полностью TXT) 📗. Жанр: Древневосточная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Мамуси – ядовитая змея {Agkistrodon blomoffi).

Мастер-виночерпий – тот, кто открывает бочку сакэ (японской водки).

Мастер двадцати пяти дней – тот, кто верен обычаю через двадцать пять дней вскрывать бочку с соленьями или мисо (перебродившим соевым соусом).

Матануки – обычай протыкать бедро мечом или другим острым инструментом, чтобы продемонстрировать свою смелость.

Мицукуни – мудрец эпохи Токугава. Был основателем школы исто­риков Мито; стимулировал интерес к изучению национальной истории и литературы; заложил основы движения за возрождение, которое впослед­ствии подорвало положение сёгуната и восстановило главенство импера­торского дома.

Моммэ – единица веса, равная 3,75 граммам, а также денежная единица, равная 1/60 рё.

Мондзаэмон Тикамацу (1653–1725) – прославленный драматург своего времени. Писал пьесы для театра Кабуки и театра кукол бунраку. Известен своими историческими драмами и домашними постановками, главными действующими лицами которых, как правило, были влюбленные-самоубий-цы, оказавшиеся на распутье между страстью и долгом.

Моногасира – высокий офицерский чин у самураев.

Мураками – император (926–967).

Мусаси – местность, провинция.

Мэцукэ – офицерское звание у самураев. В период Токугава так назывались чиновники, чьи функции не совсем понятны. Во время войны они действовали в качестве офицеров разведки. В мирное время мэцукэ осуществляли надзор за поведением вассалов, то есть их главной обязан­ностью было сообщать о происходящем в княжествах. Само слово примерно переводится как «шпион», или «инспектор».

Набэсима Аки-но-ками Сигэтакэ – сын Иси Аки-но-ками Нобутада, усыновленный Фукахори Саманосукэ.

Набэсима Кацусигэ (1580–1657) – сын Набэсима Наосигэ; второй даймё клана Набэсима.

Набэсима Киёхиса – дед Набэсима Наосигэ.

Набэсима Мицусигэ (1632–1700) – сын Набэсима Таданао; третий даймё клана Набэсима.

Набэсима Наосигэ (1538–1618) – первый даймё клана Набэсима.

Набэсима Наохиро – сын Набэсима Кацусигэ.

Набэсима Садаю – внук Набэсима Сигэтоси.

Набэсима Тадасигэ – сын Набэсима Кацусигэ.

Набэсима Хидзэн-но-ками Таданао – сын Набэсима Кацусигэ.

Набэсима Хэйдзаэмон – внук Набэсима Дайдзэна.

Набэсима Цунасигэ – сын Набэсима Мицусигэ.

Накано Дайгаку – дядя Ямамото Цунэтомо.

Накано Кадзума Тосиакш – внук Накано Такуми Сигэтоси.

Накано Матабэй – шестой сын Ямамото Дзинъэмона.

Накано Мокуносукэ – другой член рода Накано.

Накано Сёгэн – двоюродный брат Ямамото Цунэтомо.

Накано Сикибу – Ямамото Дзинъэмон.

Накано Такуми Сигэтпоми – сын Накано Киёаки; дядя Ямамото Цу­нэтомо. Такуми означает «чиновник, ответственный за строительство».

Накано Уэмонносукэ Тадааки – отец Ямамото Дзинъэмона.

Нарутоми Хёго – генерал, принявший участие в корейском походе Тоётоми Хидэёси.

Нитта Ёсисада (1301–1338) – военачальник, легенда о котором го­ворит, что, оказавшись в окружении, он отрубил себе голову, похоронил ее и только потом умер.

Но – театр, основные действующие персонажи в котором одевали маски. Но был последним оплотом эстетики самураев.

–но-ками – «владыка»; например, Набэсима Хидзэн-но-ками Таданао означает «Набэсима Таданао, владыка Хидзэна».

Нэмбуцу – молитва «Наму Амида Буцу» (Хвала Будде Амиде).

Одавара – замок, крепость.

Оиси Ёсио – лидер ренинов господина Асано. В 1703 году сорок семь ренинов во главе с Оиси Ёсио совершили убийство высокопоставленного чиновника бакуфу, тем самым осуществив месть за своего господина. Они поступили вопреки принятым тогда законам и сами сдались в руки пра­восудия. После долгих споров были приговорены к самоубийству и совер­шили его, став национальными героями.

Оно Докэн – самурай, приговоренный к сожжению в 1615 году. Когда чиновник подошел, чтобы посмотреть на его останки, Оно выхватил его меч, зарубил его и тут же превратился в пепел.

«Оханасикикигаки» – собрание изречений Наосигэ, Кацусигэ и Мицусигэ, трех первых даймё клана Набэсима.

Путь ученого и воина – учение, которое исповедовалось правитель­ством Токугава в течение двухсотлетнего периода, когда в стране не было войн. Согласно этому учению, самурай должен овладевать не только бое­выми искусствами, но также литературой и другими предметами.

Рё – денежный эквивалент, равный стоимости годовой нормы риса на одного человека.

«Рёанкё» – сборник выступлений Судзуки Сёдзо (1579–1655), дзэнс-кого монаха секты Сото.

Ренин – самурай, уволенный со службы или потерявший хозяина.

Рэнга – «соединенные» стихи.

Рюдзодзи Иэканэ – пра-прадед Рюдзодзи Таканобу.

Рздозойзи Таканобу (1529–1584) – последний даймё из рода Рюдзодзи.

Сага – феодальное владение (хан) клана Набэсима, расположенное в северо-восточной части Кюсю; теперь входит в состав префектуры Сага.

Сайге (1118–1190) – странствующий монах и поэт, воспевавший ми­молетность жизни и красоты. Его любимым образом были вишни в цвету. «Санка вакасю» – сборник стихов Сайге. Составитель и время составления сборника неизвестны.

Сайкаку Ихара (1642–1693) – прославленный писатель, известный своими историями о горожанах, купцах и веселых кварталах города Осака.

Самурай-докоро – военный орган режима Камакура, нечто наподобие дисциплинарного трибунала; занимался делами военного класса. Был создан по образу совета.

Санэнори Нисисандзё – придворный импераорского двора, мастер классической поэзии. Много поколений предков Нисисандзё были учеными в области классической литературы. Под его руководством Набэсима Ми-цусигэ изучал стихотворения вака.

Сато Цугунобу – воин, который был смертельно ранен стрелой, закрыв телом господина Ёсицунэ.

Симабарское восстание (1637) – бунт про-христиански настроенных крестьян полуострова Симабара, доведенных до последней черты поборами местного феодала. Восставшие захватили ветхий замок на оконечности полуострова и некоторое время отражали атаки властей, но все погибли. С этого времени правительство Японии запретило своим гражданам вы­езжать за границу, а также любые контакты с иностранцами.

«Синъэй» – «Песни Богов» в книге «Гукэнсю», написанной в позднюю эпоху Камакура (1249–1382).

Сёги – японские шахматы.

Сёдзи – ширма, которую делают, покрывая деревянный каркас бума­гой.

Сэппуку – самоубийство путем вскрытия себе живота. Церемония сэппуку имела несколько разновидностей и время от времени менялась.

Сюнгаку – верховный священник Мандзюдзи и Тайтёин. Когда в 1687 году его арестовали, подозревая в принятии христианства, Цунэтомо был одним из еПз охранников.

Таканобу – Рюдзодзи Таканобу.

Такэда Кацуёри (1546–1582) – третий сын Такэда Сингэна.

Такэда Сингэн (1521–1573) – даймё провинции Кай, один из лучших генералов и администраторов своей эпохи. Прославился в битвах с Уэсуги Кэнсином.

Таннэн (?–1680) – дзэнский священник, под руководством которого обучался Цунэтомо.

Татпами – плотная соломенная циновка площадью три на шесть футов.

Тикудзэн – провинция к северо-востоку от провинции Хидзэн.

Тоётоми Хидэёси (1536–1598) – государственный деятель, пытавший­ся наряду с Ода Нобунага и Токугава Иэясу установить стабильное централизованное управление в Японии. Предпринимал завоевательные походы в Китай и в Корею.

Токаййо – основная дорога между Киото и Эдо, проходящая недалеко от побережья Тихого океана.

Перейти на страницу:

Ямамото Цунэтомо читать все книги автора по порядку

Ямамото Цунэтомо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Хагакурэ отзывы

Отзывы читателей о книге Хагакурэ, автор: Ямамото Цунэтомо. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*