Повесть о доме Тайра - Монах Юкинага (бесплатные онлайн книги читаем полные txt) 📗
Говорят, будто монах Сюань Цзан из чуждых пределов еще при жизни, до просветления, лицезрел все Шесть миров загробного Царства, — промолвил государь инок. — А праведный Нитидзо из нашей страны [654] с благой помощью бога Дзао [655] тоже повидал все Шесть сфер потустороннего мира... Но видеть их так близко, своими глазами, как видели вы, — поистине великая святость! — И, сказав это, он горько заплакал, и все вельможи и царедворцы из его свиты тоже утирали рукавом слезы. Плакала и государыня Кэнрэймонъин, и обе ее прислужницы.
5. Кончина прежней императрицы
Меж тем колокол в храме Сияния Нирваны возвестил, что и нынешний день уже на исходе. Вечернее солнце склонилось к закату, и как ни жаль было государю расставаться с прежней императрицей, пустился он в обратный путь, сдержав слезы разлуки. Она же, с новой силой вспомнив былое, не сумела скрыть слезы разлуки, и запруда-рукав был бессилен стать преградой соленой влаге... Долго глядела она вслед государю, а когда императорский поезд скрылся вдали, обернулась к изваянию Будды и, заливаясь слезами, стала молиться: «Дух покойного императора да сподобится просветления в нирване! Да обретут как можно скорее упокоение в Будде все мертвые духи Тайра!»
О скорбь! В минувшие времена, обратившись к восходу, она взывала к великой богине в святилище Исэ, к великому бодхисатве Хатиману в храме Ивасимидзу: «Да продлится жизнь государя! Да здравствует он десять тысяч веков!» — а ныне, увы, обратившись к закату, молилась: «О мертвые духи Тайра! Да проляжет ваш путь в Чистую землю, дабы стали вы буддами в раю Амитхабы!..» На створках бумажных ставен в опочивальне начертала она стихи:
А сопровождавший государя Дзиттэй, Левый министр, начертался на бумажных створках:
Проливая горючие слезы, размышляла государыня о днях минувших, о днях грядущих, а в это время в небе над головой раздался грустный голос кукушки, и государыня сложила:
Итак, всех взятых живыми в плен в битве при Данноура провезли на позор по широким дорогам, а затем обезглавили или, разлучив с женами и детьми, сослали в изгнание. Никто не сохранил жизнь, никто не остался в столице, кроме князя Ёримори, дайнагона из Усадьбы у Пруда... Но о сорока с лишним женщинах не вышло никакого распоряжения, и они либо укрылись у родных, либо, положившись на узы дружбы, нашли приют у прежних знакомцев. И все же не оставалось ни единого дома, будь то разукрашенные яшмой палаты знати, где тихо веял бы мирный ветер, будь то сплетенная из сучьев хижина простолюдина, где улеглась бы пыль, взметенная вихрем бедствий... Супруги, делившие ложе, разлученные, исчезли в заоблачной дали, родители, лелеявшие дитя, скрылись неизвестно куда. В бесконечной тоске друг о друге тянулись их дни и луны.
А случились все эти беды только из-за того, что Правитель-инок всю Поднебесную средь четырех морей самовластно сжимал в своей деснице, выше себя — не боялся даже самого государя, ниже себя — не заботился о народе, казнил, ссылал, поступал своевольно, не стыдился ни людей, ни всего белого света. И воочию явилась тут истина: «За грехи отцов — возмездие детям!»
Миновали луны и годы, и недуг одолел государыню Кэнрэймонъин, и, держась за шнур, другой конец коего был привязан к Руке священного изваяния, она взмолилась: «Славься, о великий будда Амида, властитель Чистой земли, что лежит на закате! Отведи меня туда, не дай в пути заблудиться!» А госпожи Дайнагон-носкэ и Ава-но Найси, сидя у ложа государыни и понимая, что конец ее близок, не щадя голоса, плакали и стенали. Когда же слова молитвы, замирая, стали звучать все тише и тише, в небе на западе протянулись пурпурные облака, вся келья наполнилась дивным благоуханием, и с неба донеслись звуки музыки. Так, во 2-м году Кэнкю, во второй декаде одиннадцатой луны, месяца Инея, навсегда прервалось дыхание государыни Кэнрэймонъин, ибо всякой жизни в конце концов положен предел.
С того самого времени, как впервые вступила государыня во дворец, обе женщины прислуживали ей безотлучно, и теперь, понимая, что расстаются навеки, были так безутешны, что с горя едва не помутились в рассудке. Никого из родных у них не осталось, преклонить голову было негде. Достойно восхищения, однако, что обе они ни единого дня не провели без молитвы, прося у Будды упокоения для государыни и своих близких. И в конце концов осуществилось заветное желание обеих женщин, и они возродились к жизни вечной, подобно Ведехи [656], супруге индийского царя Бимбисары, и Рюнё [657], дщери царя-дракона.
654
А праведный Нитидзо из нашей страны. — Монах-отшельник, живший на священной вершине Кимбусэн, в ёсино (современная префектура Нара) в нач. X в. О его жизни повествуют разнообразные притчи во многих японских средневековых сборниках.
655
...с благой помощью бога Дзао... — Бог Дзао (буддийское божество японского происхождения), которому посвящен отдельный храм в монастырском комплексе на горе Кимбусэн, считается укротителем демонов и злых духов. Выражение лица устрашающе грозное. Его в особенности почитали селившиеся в горах аскеты-отшельники.
656
...подобно Ведехи, супруге индийского царя Бимбисара... — Добродетельная Ведехи благодаря своему благочестию после смерти возродилась к вечной жизни в раю. Житию Ведехи, полному драматических событий, посвящена отдельная глава в сутрах, особо почитаемых японскими адептами буддийской секты Чистой земли. Царь Бимбисара (543—491 гг. до н. э.), ревностный сторонник буддизма, правивший в древнеиндийском царстве Магадха, — реальное историческое лицо.
657
...подобно... Рюнё, дщери Царя-Дракона. — В буддийской религиозной литературе повествуется о Рюнё, дочери царя-дракона, повелителя соленых морей, которая восьми лет духовно прозрела, стала буддисткой, за что и удостоилась после смерти вечной жизни в раю.